"and a means" - Translation from English to Arabic

    • ووسيلة
        
    • وكوسيلة
        
    • وإيجاد وسيلة
        
    • ويوفر وسيلة
        
    • ووسيلةً
        
    Decent work appears, therefore, to be both an end in itself and a means of promoting sustainable development. UN ولذلك، يبدو أن العمل اللائق غاية في حد ذاته ووسيلة لتعزيز التنمية المستدامة على حد سواء.
    We believe that nuclear disarmament and non-proliferation are the cornerstones of international security and a means of averting a global conflict. UN ونحن نعتقد أن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين يمثلان حجري الزاوية في الأمن الدولي ووسيلة لتفادي نشوب صراع عالمي.
    This provides a means of communication to all members of the population and a means for Government to communicate information on policies and services UN وهذا يوفر وسيلة اتصال لجميع السكان ووسيلة تمكّن الحكومة من إيصال المعلومات عن السياسات والخدمات
    Without a rigorous set of legal safeguards and a means to measure the necessity, proportionality and reasonableness of the interference, States have no guidance on minimizing the risks to privacy generated by their new policies. UN وفي غياب مجموعة من الضمانات القانونية الصارمة ووسيلة لقياس ضرورة التدخل ومدى تناسبه ومعقوليته، لا تملك الدول أي إرشادات تساعدها على تقليص ما تتعرض له الخصوصية من مخاطر بفعل سياساتها الجديدة.
    The updated plan emphasized human development as an end and a means towards economic progress. UN وقد أكدت الخطة المستكملة على التنمية البشرية كغاية وكوسيلة لتحقيق التقدم الاقتصادي.
    Moreover, health is both a condition and a means to achieve, sustain and maintain human development. UN وهي علاوة على ذلك شرط ووسيلة في آن واحد معا لتحقيق التنمية البشرية وإدامتها والمحافظة عليها.
    This provides a means of communication to all members of the population and a means for Government to communicate information on policies and services UN وهذا يوفر وسيلة اتصال لجميع السكان ووسيلة تمكّن الحكومة من إيصال المعلومات عن السياسات والخدمات
    Information can be both a source of protection and a means of reconciliation. UN يمكن أن تصبح المعلومات مصدرا للحماية ووسيلة للمصالحة.
    Therefore, the formulation of the regulations is both a process for increasing mankind's knowledge about these two resources and a means to reconcile the interests of countries. UN وبالتالي، تمثل صياغة القواعد التنظيمية عملية لزيادة دراية بني البشر بهذين الموردين ووسيلة للتوفيق بين مصالح البلدان.
    In fact, their prosecution was a duty to the population of the host State and a means of avoiding the permanent sullying of the Organization's reputation. UN بل إن مقاضاتهم هي واجب على سكان الدولة المضيفة ووسيلة لتجنب تلطيخ سمعة المنظمة بصورة دائمة.
    It was a basis of those lessons that the International Criminal Court was then established so that it might serve as both a deterrent and a means of ending impunity. UN وعلى أساس الدروس المستفادة هذه، أنشئت إذن المحكمة الجنائية الدولية لكي تكون رادعا ووسيلة لوضع حد للإفلات من العقاب.
    This treaty is also one of the most important components of the system of international security and a means of combating the proliferation of weapons of mass destruction. UN وهذه المعاهدة هي أيضاً واحدة من أهم العناصر المكونة لنظام الأمن الدولي ووسيلة لمكافحة استشراء أسلحة الدمار الشامل.
    The complainant is now separated but not divorced from her husband; to the authorities, she remains a source of contact and a means of pressuring him. UN وهي الآن منفصلة عن زوجها وليست مطلقة؛ ولا تزال في نظر السلطات تمثل مصدر اتصال ووسيلة للضغط على زوجها.
    The rule of law is both an aim of the Organization and a means to achieve its ends. UN إن سيادة القانون هي، في آن واحد، هدف للمنظمة ووسيلة لتحقيق غاياتها.
    The complainant is now separated but not divorced from her husband; to the authorities, she remains a source of contact and a means of pressuring him. UN وهي الآن منفصلة عن زوجها وليست مطلقة؛ ولا تزال في نظر السلطات تمثل مصدر اتصال ووسيلة للضغط على زوجها.
    Diversity of religious and cultural heritage is, at the same time, a characteristic of one's identity and a means of reconciliation. UN إن تنوّع الإرث الديني والثقافي يمثل، في نفس الوقت، سمة لهوية الفرد، ووسيلة للمصالحة.
    What was needed now was a strategic approach to prepare developing countries' entry into global markets and a means to check on progress. UN وما يلزم الآن هو نهج استراتيجي للتحضير لدخول البلدان النامية إلى الأسواق العالمية، ووسيلة لقياس التقدم المحرز.
    The oceans and the seas are an invaluable resource for humankind's welfare, providing food, mineral resources and a means of trade and transportation. UN وتشكل المحيطات والبحار مصدراً لا يقدر بثمن لرفاه البشرية، وتوفير الغذاء، والموارد المعدنية، ووسيلة للتجارة والنقل.
    Verification is not just a means of control, but also a gauge of confidence and transparency and a means of assessing allegations of non-compliance. UN وإن التحقق ليس وسيلة للمراقبة فحسب، بل إنه أيضا مقياس للثقة والشفافية ووسيلة لتقييم ادعاءات عدم الامتثال.
    United Nations agencies have continued to promote access to education, both as a fundamental human right and a means of reducing the risk of military recruitment, forced labour and prostitution among refugee children. UN وواصلت وكالات الأمم المتحدة العمل من أجل تعزيز فرص الحصول على التعليم، كحق أساسي من حقوق الإنسان وكوسيلة للحد من مخاطر التجنيد العسكري والإكراه على العمل والبغاء بين الأطفال اللاجئين على حد سواء.
    This means, among other things, involving the relevant authorities in establishing financial transaction reporting systems, customer identification, record keeping standards and a means for verifying compliance. UN وهذا يعني، من بين ما يعنيه، إشراك السلطات المعنية في إنشاء نظم إبلاغ عن المعاملات المالية، وفي تحديد هوية الزبائن، ووضع معايير لحفظ السجلات وإيجاد وسيلة للتحقق من الامتثال.
    Third, OHCHR receives communications in relation to any alleged human rights violations, which provides a centralized means of ensuring that duplication does not occur and a means of coordinating between treaty bodies to ensure consistent interpretations of treaty provisions. UN وثالثاً، تتلقى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بلاغات تتعلق بالانتهاكات المزعومة لأي حق من حقوق الإنسان، مما يتيح وسيلة مركزية لضمان عدم حدوث الازدواجية ويوفر وسيلة للتنسيق بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لضمان تفسير أحكام المعاهدة تفسيراً متسقاً.
    The Doha Declaration and the Doha Plan of Action adopted by Heads of State and Government attending the Summit underlined the importance of the Convention and emphasized that it constituted an important tool for hunger and poverty eradication and a means for contributing to attaining the internationally agreed development goals including the MDGs. UN وقد شدّد إعلان الدوحة وخطة عمل الدوحة، اللذان اعتمدهما رؤساء الدول والحكومات المشاركون في القمة، على أهمية الاتفاقية وأكّدا أنها تشكل أداةً هامة للقضاء على الجوع والفقر، ووسيلةً للمساهمة في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more