"and a resumption of" - Translation from English to Arabic

    • واستئناف
        
    It was hard to imagine that just a few months earlier so much hope had been placed on a possible breakthrough and a resumption of negotiations. UN ومن الصعب على المرء أن يتصور أنه كان قد تم تعليق أمل كبير منذ أشهر قليلة فقط على احتمال حدوث تقدم واستئناف المفاوضات.
    Another key factor worth highlighting here is the role of mediators in preventing the escalation of conflict and a resumption of hostilities. UN من العوامل الرئيسية الجديرة بالإشارة إليها هنا دور الوسطاء في منع تصعيد الصراع واستئناف الأعمال العدائية.
    The calls for a ceasefire and a resumption of the peace process should be heeded. UN وينبغي الاستجابة للنداءات الداعية إلى وقف إطلاق النار واستئناف عملية السلام.
    Mostly you'll just call for more deregulation and a resumption of burning. Open Subtitles في الأغلب ستدعوا لتحرير أكثر واستئناف للحرق
    The magnitude of the destruction and suffering caused by this situation warrants urgent efforts to arrive at a definitive cease-fire and a resumption of negotiations. UN وتتطلب ضخامة الدمار والمعاناة التي تسببت فيها هذه الحالة بذل جهود عاجلة للتوصل الى وقف نهائي ﻹطلاق النار واستئناف المفاوضات.
    In 2007, real gross domestic product (GDP) growth was estimated at 2.7 per cent, reflecting only partial recovery in cashew exports and a resumption of donor inflows. UN وفي عام 2007، قدر النمو الحقيقي في الناتج المحلي الإجمالي بحوالي 2.7 في المائة، مما يعكس فقط انتعاشا جزئيا في صادرات جوز الكاجو واستئناف تدفقات المانحين.
    Nevertheless, I believe that the risk of escalation of tension in the border area and a resumption of hostilities, by accident or design, following the withdrawal of UNMEE remains a reality. UN بيد أنني أعتقد أن خطر تصاعد حدة التوتر في المنطقة الحدودية واستئناف الأعمال العدائية، سواء حدث ذلك عرضا أو عن عمد، في أعقاب سحب بعثة الأمم المتحدة لا يزال حقيقة قائمة.
    Exchanges of fire across the border between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo, as well as a resurgence of armed groups in Ituri and a resumption of atrocities committed by the Lord's Resistance Army (LRA), further compounded the crisis in the area. UN ومما زاد من تعقيد الأزمة في المنطقة تبادل إطلاق النار عبر الحدود بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن عودة الجماعات المسلحة إلى إيتوري واستئناف الفظائع التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة.
    There have been heightened rhetoric and continued violence in recent days, with an increase in rocket-firing and a resumption of Israeli air strikes. UN وخلال الأيام الماضية، كان هناك تصعيد في لهجة الخطاب واستمرار لأعمال العنف، مع تزايد إطلاق الصواريخ واستئناف الغارات الجوية الإسرائيلية.
    There were no negotiations between Israel and the Syrian Arab Republic or with Lebanon, although the United Nations continued to encourage dialogue and a resumption of negotiations. UN ولم تجر مفاوضات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية أو مع لبنان، رغم أن الأمم المتحدة واصلت تشجيع الحوار واستئناف المفاوضات.
    We believe that the review of national security strategy in the United States should not lead to a deterioration of global strategic stability and a resumption of the arms race. UN ونحن نؤمن بأن إعادة النظر في استراتيجية الأمن القومي للولايات المتحدة لا ينبغي أن تؤدي إلى تدهور الاستقرار الاستراتيجي العالمي واستئناف سباق التسلح.
    The Council members wish to reiterate their position that there is no military solution to the Afghan conflict and demand an end to the bloodshed and a resumption of the inter-Afghan peaceful dialogue under the auspices of the United Nations. UN ويود أعضاء المجلس أن يؤكدوا من جديد موقفهم أنه لا يوجد حل عسكري للنزاع اﻷفغاني ويطالبون بوقف نزيف الدم واستئناف الحوار السلمي بين اﻷفغان تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    We are convinced that it is now more necessary than ever to intensify efforts to implement the Mitchell and Tenet plans for the normalization of the situation and a resumption of the negotiating process. UN إننا على اقتناع بأنه بات ضروريا الآن أكثر من أي وقت مضى أن تكثف الجهود من أجل تنفيذ خطتي ميتشل وتنت لتطبيع الأوضاع واستئناف عملية السلام.
    Our Special Envoys will continue their efforts on the ground to assist the parties in reaching an end to confrontation and a resumption of political negotiations. UN وسيواصل مبعوثونا الخاصون جهودهم على أرض الواقع لمساعدة الطرفين على التوصل إلى اتفاق لإنهاء المواجهة واستئناف المفاوضات السياسية.
    Our Special Envoys will continue their efforts on the ground to assist the parties in reaching an end to confrontation and a resumption of political negotiations. UN وسيواصل مبعوثونا الخاصون جهودهم على أرض الواقع لمساعدة الطرفين على التوصل إلى اتفاق لإنهاء المواجهة واستئناف المفاوضات السياسية.
    Such behaviour underscores the Palestinian leadership's unwillingness to become partners in the campaign against terrorism and the insincerity of its repeated assertions to be working towards a cessation of violence and terrorism and a resumption of peaceful negotiations. UN ويدل هذا السلوك على عدم رغبة القادة الفلسطينيين في أن يصبحوا شركاء في الحملة الموجهة ضد الإرهاب وعدم صدق تأكيدهم المتكرر كونهم يعملون من أجل وقف العنف والإرهاب واستئناف المفاوضات السلمية.
    We want to urge both countries to seek a reduction of tensions and a resumption of dialogue, not only for the sake of peace and stability in South Asia, but also for the world. UN ونريد أن نحث كلا البلدين على السعي إلى تهدئة التوترات واستئناف الحوار، من أجل السلم والاستقرار ليس في جنوب آسيا فحسب بل في العالم أيضا.
    However, in spite of these circumstances and the serious political differences which continue to exist, both the Government of Croatia and the local Serb authorities are aware that the alternative to this plan would be more violence and a resumption of war. UN بيد أنه، بالرغم من هذه الظروف والخلافات السياسية الخطيرة التي لا تزال قائمة، فإن كلا من حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية يدرك أن البديل لهذه الخطة سيكون مزيدا من العنف واستئناف الحرب.
    UNRWA fervently hoped that the recent lull in the cycle of violence affecting the Gaza Strip and neighbouring parts of Israel would permit a reversal of the downward spiral witnessed for many months and a resumption of the many essential development projects that had been put on hold. UN وتأمل الأونروا بشدة أن التهدئة الأخيرة لدائرة العنف الذي يؤثر في قطاع غزة، والأجزاء المحيطة به من إسرائيل ستسمح بعكس اتجاه الدوامة المستمرة منذ شهور طويلة، واستئناف مشاريع التنمية الأساسية الكثيرة التي تم تعليقها.
    The Ministers reiterated their regret at the lack of progress made, despite renewed international efforts and a resumption of the peace process, to address the major issues and follow-up core positions regarding the question of Palestine. UN 169 - وكرر الوزراء إعرابهم عن أسفهم لعدم إحراز تقدم في التصدي للقضايا الرئيسية وفي متابعة المواقف الأساسية فيما يتعلق بقضية فلسطين على الرغم من الجهود الدولية المتجددة واستئناف عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more