"and a step" - Translation from English to Arabic

    • وخطوة
        
    • ويشكل خطوة
        
    The patrols were nevertheless a valuable confidence-building measure and a step towards eventual independent monitoring, once the security situation allows. UN بيد أن الدوريات تمثل وسيلة قيمة لبناء الثقة وخطوة صوب الرصد المستقل المحتمل، عندما تسمح الحالة الأمنية بذلك.
    My country believes that nuclear-weapon-free zones represent an important contribution to international peace and security and a step forward on our path to a world free of nuclear weapons. UN ويعتقد بلدي أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل إسهاما هاما في السلام والأمن الدوليين وخطوة إلى الأمام في طريقنا نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    We therefore welcome the recent ratification of the CTBT by Ghana and Guinea as a positive development and a step in the right direction. UN ولذلك نرحب بتصديق غانا وغينيا مؤخرا على المعاهدة باعتباره تطورا إيجابيا وخطوة في الاتجاه الصحيح.
    This directory is an important information source for, and a step towards the creation of a virtual network of, central authorities. UN وهذا الدليل مصدر هام للمعلومات، وخطوة صوب إنشاء شبكة إلكترونية للسلطات المركزية.
    It was noted that that was a reflection of improved programme planning and a step in the right direction towards more efficient programme implementation. UN الأمر الذي يجسد، حسبما ذكرته الوفود، التحسن الذي طرأ على تخطيط البرامج ويشكل خطوة في الاتجاه الصحيح نحو زيادة الكفاءة في تنفيذ البرامج.
    The European Union considers this to be an unacceptable violation of their freedom and a step away from democracy. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن ذلك الاحتجاز يمثل انتهاكا غير مقبول لحرياتهم وخطوة منافية للديمقراطية.
    Reparations were not about confrontation. It is a healing process and a step towards the future. UN وأوضح أن التعويضات لا تدور حول المواجهة، بل هي عملية استشفائية وخطوة إلى الأمام.
    Nevertheless, they represent a commitment to, and a step in the process of, transparency. UN وهي تشكل مع ذلك التزاما بعملية الشفافية وخطوة على طريقها.
    That crucial moment when our far distant ancestors took the step away from being apes and a step towards humanity. Open Subtitles كانت اللحظة الحاسمة التي خطا فيها أسلافنا البعيدون خطوة عن كونهم قرودا وخطوة نحو الإنسانية. ‏
    Likewise, Thailand views the tenth anniversary of the CWC's entry into force as a sign of its maturation and a step closer to universality and continued relevance as part of the nonproliferation regime. UN وبالمثل، تعتبر تايلند الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية دليلا على نضجها وخطوة تقربها من تحقيق العالمية وضمان استمرار أهميتها كجزء من نظام منع الانتشار.
    We see that decision as totally incompatible with the spirit of the Treaty on the Non—Proliferation of Nuclear Weapons and a step that may halt the process of ratification and delay the entry into force of the CTBT of 1996. UN ونرى ذلك القرار منافياً تماماً لروح معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وخطوة قد توقف عملية تصديق معاهدة الحظر الشامل للتجارب لعام ٦٩٩١ وتؤخر بدء نفاذها.
    The international community would consider it a sign of Iran's commitment to the non-proliferation framework and a step toward the desired reforms. UN ومن شأن المجتمع الدولي أن يعتبر الاستجابة لهذا النداء علامة على التزام إيران بإطار عدم الانتشار، وخطوة باتجاه الإصلاحات المنشودة.
    The certification programme, a six-hour computer-based training course, was a useful tool and a step towards improving the understanding of the procurement function. UN وقد شكل برنامج الأهلية ذاك، المتمثل في دورة تدريبية مدتها ست ساعات تُجرى باستخدام الحاسوب، أداة مفيدة لتحسين فهم مهمة المشتريات، وخطوة في ذلك الاتجاه.
    The mechanisms which were adopted by the Security Council on 30 June 1993 and are set forth in document S/26015 represent a commitment to and a step forward in the process of transparency. UN فاﻵليات التي اعتمدها مجلس اﻷمن في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ والمبينة في الوثيقة S/26015 تمثل التزاما بعملية الشفافية وخطوة لﻷمام في سبيلها.
    6. The adoption of the resolution on death and disability benefits by the Fifth Committee on 5 November 1997 was a landmark achievement and a step in the right direction. UN ٦ - ومضى يقول إن اعتماد اللجنة الخامسة في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ القرار المتعلق باستحقاقات الوفاة والعجز هو إنجاز بارز وخطوة في الاتجاه الصحيح.
    The education strategy is intended to standardize secondary education insofar as it constitutes an important stage and a step forward in the field of human resources planning, aiming as it does to allow the individual to make an effective contribution to the development of society and pursue education to higher stages. UN وتهدف استراتيجية التعليم إلى توحيد التعليم الثانوي باعتباره مرحلة هامة وخطوة متقدمة في مجال التخطيط البشري إذ يهدف التعليم الثانوي إلى تمكين الفرد من المساهمة الفاعلة في تنمية المجتمع والقدرة على مواصلة التعليم إلى مراحل أعلى.
    29. Mr. Correa (Chile) observed that the draft Convention, although not completely satisfactory, was a balanced document and a step forward in the fight against terrorism. UN ٢٩ - السيد كوريا )شيلي(: لاحظ أن مشروع الاتفاقية، وثيقة متوازنة وخطوة إلى اﻷمام نحو مكافحة اﻹرهاب، رغم أنها وثيقة غير مرضية تماما.
    In this context, the submission of revenues to the central Government by two regional leaders, including Ismael Khan of Herat -- as referred to by the Secretary-General -- is a sign of progress and a step towards strengthening the hand of the central Government. UN وفي هذا السياق، فإن قيام زعيمين إقليميين، أحدهما إسماعيل خان زعيم هرات، بتسليم الإيرادات إلى الحكومة المركزية - كما أشار الأمين العام - يمثل علامة تقدم وخطوة نحو تعزيز قبضة الحكومة المركزية.
    In conclusion, he noted that the achievements at the present session of the Conference, which represented a milestone in the process to combat climate change, would ensure the ratification of the Kyoto Protocol before the Earth Summit, a prompt start to the CDM, and a step forward in the participation of women in climate discussions. UN 188- وفي الختام أشار إلى أن المنجزات التي حققتها الدورة الحالية للمؤتمر، الذي يمثل مَعلماً هاماً في عملية التصدي لتغير المناخ، من شأنها أن تضمن التصديق على بروتوكول كيوتو قبل انعقاد قمة الأرض، وأن تكون انطلاقة سريعة لآلية التنمية النظيفة، وخطوة إلى الأمام لضمان مشاركة المرأة في مناقشات المناخ.
    The successful adoption of resolution 63/281 by consensus was a landmark occasion for Pacific SIDs and a step forward for the international community. UN وقد كان النجاح في اتخاذ القرار 63/281 بتوافق الآراء مناسبة مميّزة للدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ، وخطوة متقدّمة للمجتمع الدولي.
    17. Mr. Ouch (Cambodia) thanked the Committee for its adoption of the draft resolution, which marked a historic moment and a step towards justice for the people of Cambodia. UN 17 - السيد أوتش (كمبوديا): شكر اللجنة على اعتمادها لمشروع القرار الذي يقوم شاهدا على لحظة تاريخية ويشكل خطوة صوب تحقيق العدالة لشعب كمبوديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more