"and acceptable" - Translation from English to Arabic

    • ومقبولة
        
    • ومقبول
        
    • والمقبولة
        
    • والمقبول
        
    • المقبولة
        
    • ومقبولاً
        
    • ومقبولا
        
    • وتكون مقبولة
        
    • وقبولا
        
    • وغير مقبولة
        
    • وكونه مقبولا
        
    • وكونه مقبولاً
        
    • ويقبلها
        
    • ومقبوليته
        
    • ومقبولين لدى
        
    It indicated that corporal punishment was not intended to be degrading but was viewed as a legitimate and acceptable form of punishment. UN وأشار الوفد إلى أن الهدف من العقاب البدني ليس الإهانة ولكن يُنظر إليه كطريقة مشروعة ومقبولة للعقاب.
    :: Torland felt that Luvania's requests for additional information had been reasonable and acceptable UN :: شعرت تورلاند بأن طلبات لوفانيا لمعلومات إضافية كانت معقولة ومقبولة
    :: Torland felt that Luvania's requests for additional information had been reasonable and acceptable UN :: شعرت تورلاند بأن طلبات لوفانيا لمعلومات إضافية كانت معقولة ومقبولة
    We also believe that there could be international and acceptable verification. UN إننا نعتقد أيضاً أنه يمكن أن يوجد تحقق دولي ومقبول.
    The result is that the Organization occupies most of the desirable and acceptable commercial properties within the vicinity of the Secretariat compound. UN وكانت النتيجة أن أصبحت المنظمة تشغل معظم العقارات التجارية المرغوبة والمقبولة ضمن محيط مجمع الأمانة العامة.
    In The Gambia, it is more common and acceptable for a man to travel abroad on diplomatic posting with his wife and family, than a woman doing the same. UN وفي غامبيا، من الشائع والمقبول كثيرا للرجل أن يسافر إلى الخارج في وظيفة دبلوماسية مع زوجته وأسرته ولا تستطيع المرأة في أغلب الأحيان أن تفعل ذلك.
    Specific exemptions and acceptable purposes under the Stockholm Convention UN الإعفاءات المحددة والأغراض المقبولة في إطار اتفاقية استكهولم
    However, the need to find a common and acceptable language was emphasized. UN بيد أنه شُدِّد على ضرورة التوصل إلى لغة موحدة ومقبولة.
    We therefore want the decisions to be of high quality, effective and acceptable. UN ولذلك فإننا نريد أن تكون القرارات ذات جودة عالية، وفعﱠالة ومقبولة.
    The proposed solutions should be compatible with the existing budget rules and acceptable to Headquarters. UN وينبغي أن تكون الحلول المقترحة متمشية مع قواعد الميزانية الحالية ومقبولة لدى المقر الرئيسي.
    Clear and acceptable criteria were needed for drawing on funds from the development account. UN وهناك حاجة إلى وجود معايير واضحة ومقبولة للاعتماد على أموال من حساب التنمية.
    The final document of the Conference must be legitimate, practical, effective and acceptable to all Member States. UN ذلك أن الوثيقة الختامية للمؤتمر يجب أن تكون قانونية وعملية وفعالة ومقبولة لدى الدول الأعضاء جميعها.
    We call for more intensive international dialogue on how to address this challenge in a cost-effective, safe and acceptable manner. UN وإننا ندعو إلى حوار دولي أكثر عمقا حول كيفية مواجهة هذا التحدي بتكلفة مناسبة وبطريقة آمنة ومقبولة.
    It should see for itself the realities prevailing on the ground in a conflict before proposing a solution that would be lasting and acceptable to all. UN ويجدر بالقائمين بالوساطة أن يتثبتوا بأنفسهم من الحقائق على الأرض في أي صراع وقبل اقتراح أي حل دائم ومقبول للجميع.
    On the other hand, there are still some points which should be improved in order to reach a satisfactory, balanced and acceptable agreement. UN ومن جهة أخرى، لا تزال هناك بعض النقاط التي ينبغي تحسينها من أجل التوصل إلى اتفاق مرضٍ ومتوازن ومقبول.
    HAVING CONSIDERED the report of the Secretary General on the subject that the creation of a specialized organ for the COMSTECH Secretariat is legally viable and acceptable; UN وبعد الاطلاع على تقرير الأمين العام بهذا الشأن ومفاده أن إنشاء جهاز متخصص لأمانة الكومستيك مجد ومقبول قانونيا:
    Every individual or couple has the right to have access to nearby health services that are safe, effective, affordable and acceptable. " UN ومن حق كل فرد أو زوج الحصول على الخدمات الصحية المجتمعية المأمونة والفعالة ومتيسرة التكلفة والمقبولة.
    Based on the Civil Law, the legal and acceptable conditions of marriage are: UN وطبقاً لقانون الأحوال المدنية، فإن الشروط القانونية والمقبولة للزواج هي:
    Thus, it was maintained that the prudent and acceptable legal method to clarify the legal position regarding the issue in question was by request for an advisory opinion of the International Court of Justice. UN ومن ثم، قيل إن اﻷسلوب القانوني الرشيد والمقبول ﻹيضاح الموقف القانوني من المسألة المطروحة هو التماس فتوى من محكمة العدل الدولية.
    The strategy should outline the goals of the negotiation, the desired outcomes and acceptable alternatives. UN وينبغي أن تحدد الاستراتيجية الخطوط العريضة لأهداف التفاوض، والنتائج المرجوة والبدائل المقبولة.
    Any possible programme of work should be balanced, comprehensive and acceptable to all members of the Conference. UN وما من برنامج عمل محتمل إلا وينبغي أن يكون متوازناً وشاملاً ومقبولاً لدى جميع أعضاء المؤتمر.
    The Commission’s draft articles can be regarded as a useful and acceptable basis for future work in that respect. UN ويمكن اعتبار مشاريع مواد اللجنة أساسا مفيدا ومقبولا لﻷعمال المقبلة في هذا المجال.
    499. Greater investment must be made in information and services so they are accessible and acceptable to adolescents and youth. UN 499 - ويجب الاستثمار أكثر في المعلومات والخدمات بحيث يتمكن المراهقون والشباب من الوصول إليها وتكون مقبولة بالنسبة لهم.
    A pragmatic approach, however, would place a premium on winning the trust of the witnesses and would provide protection in the most effective and acceptable manner. UN غير أن اتباع نهج عملي من شأنه أن يعطي أهمية كبرى لكسب ثقة الشهود وأن يوفر الحماية بأكثر السبل فعالية وقبولا.
    The negative press and diplomatic campaign they have been making is not justified and acceptable. UN إن الحملة الإعلامية والدبلوماسية السلبية التي يقومون بها ولا مبرر لها وغير مقبولة.
    The Committee has emphasized the importance of ensuring " the availability of food in a quantity and quality sufficient to satisfy the dietary needs of individuals, free from adverse substances, and acceptable within a given culture " (general comment No. 12, para. 8). UN وشددت اللجنة على أهمية ضمان " توفر الغذاء بكمية ونوعية تكفيان لتلبية الاحتياجات التغذوية للأفراد، وخلو الغذاء من المواد الضارة وكونه مقبولا في سياق ثقافي معين " (التعليق العام رقم 12، الفقرة 8).
    The availability of food in a quantity and quality sufficient to satisfy the dietary needs of individuals, free from adverse substances, and acceptable within a given culture; UN توفر الغذاء بكمية ونوعية تكفيان لتلبية الاحتياجات التغذوية للأفراد، وخلو الغذاء من المواد الضارة وكونه مقبولاً في سياق ثقافي معين؛
    The remark was made in this connection that the goal of furthering peace and security between States and justice for individuals could be achieved only through legal instruments that were fair, effective and acceptable to all. UN وأبديت ملحوظة في هذا الصدد مفادها أنه لا يمكن تحقيق الهدف المنشود وهو تعزيز السلم واﻷمن بين الدول وتحقيق العدالة لﻷفراد إلا عن طريق صكوك قانونية عادلة وفعالة ويقبلها الجميع.
    The main advantages cited were that broad participation increased the likelihood that a text would be properly balanced and acceptable to States (A/CN.9/299, para. 26). UN وكانت أهم المزايا التي ذكرت هي أن المشاركة الواسعة تزيد من احتمال توازن النص بشكل سليم ومقبوليته من الدول (A/CN.9/299، الفقرة 26).
    It seems clear, however, that further reflection is required in order to ensure that the focus and the proposed modalities of the fund are optimal and acceptable to key actors. UN بيد أن من الواضح على ما يبدو أن هناك حاجة إلى مزيد من التأمل من أجل كفالة أن يكون محور تركيز الصندوق وأسلوب عمله في الوضع الأمثل ومقبولين لدى الجهات الفاعلة الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more