"and access to social services" - Translation from English to Arabic

    • والحصول على الخدمات الاجتماعية
        
    • والوصول إلى الخدمات الاجتماعية
        
    • ووصولهم إلى الخدمات الاجتماعية
        
    • وسبل الحصول على الخدمات الاجتماعية
        
    • وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية
        
    • وتوفير إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية
        
    They also improve the delivery of public services and access to social services such as education and health. UN كما أنها تحسن توفير الخدمات العمومية والحصول على الخدمات الاجتماعية مثل التعليم والصحة.
    Inequalities -- economic, political, cultural, gender and those related to security, justice and access to social services -- can heighten group grievances and lead to conflict in diverse contexts. UN فأوجه اللامساواة الاقتصادية والسياسية والثقافية والجنسانية والمتعلقة بالأمن والعدالة والحصول على الخدمات الاجتماعية قد تفاقم التظلم الجماعي وتؤدي إلى النزاع في سياقات شتى.
    It also noted that segregation still exists, particularly regarding ownership of property and access to social services such as education, health and housing. UN وأشارت أيضاً إلى أن العزل لا يزال قائماً خاصةً فيما يتعلق بالملكية والحصول على الخدمات الاجتماعية كالتعليم والصحة والسكن.
    Inequality in incomes, skills and access to social services is an issue that affects future generations as well as the present one. UN ويشكل التفاوت في الدخل والمهارات والوصول إلى الخدمات الاجتماعية قضية ستؤثر على أجيال المستقبل فضلا عن الجيل الحالي.
    It urged all the Afghan parties, in particular the Taliban, to bring to an end all violations of the human rights of women and girls in areas such as their participation in public life, in work and employment, education, security of person, freedom of movement and access to social services. UN وحثت جميع اﻷطراف اﻷفغانية، لا سيما الطالبان، على وضع حد لجميع انتهاكات حقوق اﻹنسان للنساء والفتيات في مختلف المجالات، مثل مشاركتهن في الحياة العامة، وفي العمل والعمالة، والتعليم، واﻷمن الشخصي، وحرية التنقل والوصول إلى الخدمات الاجتماعية.
    The Committee is further concerned about the excessive time taken by the authorities to renew residence permits in the State party, which may restrict, inter alia, freedom of movement and access to social services by migrant workers and their families. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء المبالغة في طول الفترة الزمنية التي تخصصها السلطات لتجديد صلاحية تصاريح الإقامة في الدولة الطرف، الأمر الذي ربما يقيد، ضمن جملة أمور، حرية تنقل العمال المهاجرين وأسرهم ووصولهم إلى الخدمات الاجتماعية.
    4. Social policies, strengthening of the family and access to social services UN 4 - السياسات الاجتماعية وتعزيز الأسر وسبل الحصول على الخدمات الاجتماعية
    Inequitable political participation and access to social services have regional dimensions, given the cross-border ties of marginalized groups. UN وانعدام المساواة في المشاركة السياسية وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية له أبعاد إقليمية، بالنظر إلى الروابط العابرة للحدود القائمة بين الفئات المهمشة.
    She stressed the importance of building a protective environment for children, saying that families in particular needed adequate support and access to social services. UN وشددت على أهمية بناء بيئة حامية للأطفال، قائلة إن الأسر تحتاج على نحو خاص دعما كافيا وتوفير إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    It also noted that segregation still exists, particularly regarding ownership of property and access to social services such as education, health and housing. UN وأشارت أيضاً إلى أن العزل لا يزال قائماً خاصةً فيما يتعلق بالملكية والحصول على الخدمات الاجتماعية كالتعليم والصحة والسكن.
    People with a criminal record may in some states be denied welfare, housing, custodial rights to their children and access to social services. UN فالأشخاص من ذوي السوابق الإجرامية يتعرضون في بعض الولايات إلى الحرمان من الرعاية الاجتماعية والإسكان وحقوق رعاية أطفالهم والحصول على الخدمات الاجتماعية.
    In his statement, he pointed out that the Durban Programme of Action links the problem of discrimination in employment with efforts to combat discrimination in education, health, housing and access to social services. UN ولاحظ في مداخلته أن برنامج عمل ديربان يربط بين مشكلة التمييز في مجال العمالة ومكافحة التمييز في مجال التعليم والصحة والإسكان والحصول على الخدمات الاجتماعية.
    She defined social security as a comprehensive system that includes many programmes, such as social assistance, social insurance and access to social services. UN وعرّفت الضمان الاجتماعي بأنه نظام شامل يضم العديد من البرامج كالمساعدة الاجتماعية والتأمين الاجتماعي والحصول على الخدمات الاجتماعية.
    She asked for more information on efforts to enhance migrant women's de facto equality in employment, health and access to social services and to the justice system. UN وطلبت مزيدا من المعلومات عن الجهود المبذولة لتعزيز تمتع النساء المهاجرات بالمساواة الفعلية، في مجال العمل، والصحة، والحصول على الخدمات الاجتماعية واللجوء إلى العدالة.
    This involves enhancing access to agricultural and food markets and trade, improving infrastructure and access to social services in rural areas and establishing adequate social-protection programmes. UN ويشمل ذلك تعزيز إمكانية الوصول إلى الأسواق الزراعية وأسواق الأغذية وتجارة المواد الزراعية والغذائية، وتحسين البنى التحتية، والحصول على الخدمات الاجتماعية في المناطق الريفية، وإنشاء برامج الحماية الاجتماعية الملائمة.
    84. A programme had been implemented to increase the income and access to social services of families living in extreme poverty in rural areas, which were the most vulnerable in terms of infrastructure, social services, employment and productivity. UN 84 - ومضى قائلا إنه جرى تنفيذ برنامج لزيادة الدخل والحصول على الخدمات الاجتماعية للأسر التي تعيش في فقر مدقع في المناطق الريفية، وهي الأكثر ضعفا فيما يتعلق بالهياكل الأساسية، والخدمات الاجتماعية، والعمالة والإنتاجية.
    The United Arab Emirates, acting in accordance with the principles of a Constitution that was derived from Islamic law, with its own traditions and with its Arab Islamic civilization, had always promoted equality between men and women, particularly in such matters as legal capacity, the ownership and management of property, choice of occupation and access to social services. UN ٦٣ - وأردف يقول إن اﻹمارات العربية المتحدة، وهي تتصرف وفقا لمبادئ الدستور المستمد من الشريعة اﻹسلامية، ووفقا لتقاليدها الخاصة وحضارتها اﻹسلامية العربية، كانت دائما تشجع على المساواة بين الرجل والمرأة، ولا سيما في بعض اﻷمور كاﻷهلية القانونية، وامتلاك العقارات وإدارتها، واختيار المهنة والوصول إلى الخدمات الاجتماعية.
    The Committee is further concerned about the excessive time taken by the authorities to renew residence permits in the State party, which may restrict, inter alia, freedom of movement and access to social services by migrant workers and their families. UN كما تعرب اللجنة عن القلق بشأن المبالغة في طول الفترة الزمنية التي تخصصها السلطات لتجديد صلاحية تراخيص الإقامة في الدولة الطرف، الأمر الذي ربما يقيد، ضمن جملة أمور، حرية تنقل العمال المهاجرين وأسرهم ووصولهم إلى الخدمات الاجتماعية.
    This strategy will set out to enable the countries of the region to analyse their own experiences by means of up-to-date diagnostic studies on social conditions, especially in relation to income distribution, educational and training resources and opportunities, poverty alleviation and access to social services and employment. UN وستشرع هذه الاستراتيجية في تمكين بلدان المنطقة من تحليل خبراتها الخاصة باستخدام دراسات تشخيصية حديثة بشأن الأحوال الاجتماعية، وخصوصا فيما يختص بتوزيع الدخول والموارد والفرص في مجال التعليم والتدريب، وتخفيف وطأة الفقر وسبل الحصول على الخدمات الاجتماعية وفرص العمل.
    Developed in line with the country's development plan, the framework recognized that Viet Nam had attained significant achievements in children's rights but faced difficulties in promoting sustainable development, in reducing poverty and inequality, and in improving social protection and access to social services. UN وأقر الإطار الذي وضع تمشياً مع الخطة الإنمائية للبلد بأن فييت نام قد حققت إنجازات هامة في مجال حقوق الأطفال ولكنها تواجه مصاعب في تعزيز التنمية المستدامة و التخفيف من وطأة الفقر والحد من التفاوت وتحسين الحماية الاجتماعية وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    She stressed the importance of building a protective environment for children, saying that families in particular needed adequate support and access to social services. UN وشددت على أهمية بناء بيئة حامية للأطفال، قائلة إن الأسر تحتاج على نحو خاص دعما كافيا وتوفير إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more