In special cases, and according to local realities, civil society organizations could also assume a leadership role in local habitat committees. | UN | وفي حالات خاصة، ووفقاً للواقع المحلي، يمكن لمنظمات المجتمع المدني أن تضطلع أيضاً بدور قيادي في لجان الموئل المحلية. |
There was no one else in the apartment, and according to the security system, no one else entered or left the apartment between 10:00 PM and 9:00 AM. | Open Subtitles | لم يكن هناك أحد آخر في الشقة، ووفقاً لنظام الأمن، لا أحد غيرهما دخل أو غادر الشقة من الـ 10: 00 مساءً وحتى الـ 09: |
90 per cent of annual financial reports and statements issued on time and according to defined regulations and rules | UN | صدرت نسبة 90 في المائة من التقارير والبيانات المالية السنوية في وقتها المحدد ووفقا للأنظمة والقواعد المحددة. |
and according to one report, it can resist gunfire for 24 hours. | Open Subtitles | ووفقا لتقرير واحد , فإنه يمكن مقاومة النيران لمدة 24 ساعة. |
and according to him, there is no morgue movie. | Open Subtitles | وطبقاً لما قاله , فلا يوجد فيلم بالمشرحة |
These restrictions should be reviewed periodically, depending on scientific and technical knowledge and according to the needs that appear. | UN | وتراجع تلك القيود بصورة دورية، رهنا بالمعرفة العلمية والتقنية وطبقا للاحتياجات التي تطرأ. |
and according to Matt Mitcham, she never came home. | Open Subtitles | ووفقاً لأقوال مات ميتشم فهي لم تعد للمنزل |
Exhumations should be performed only with the proper authorizations and according to the conditions specified in law. | UN | ويجب ألا تُنفذ عمليات استخراج الجثث إلا بعد الحصول على التصاريح اللازمة ووفقاً للشروط المحددة في القانون. |
The Plan of Action, therefore, sets forth seven actions to be undertaken by the States Parties as appropriate and according to international law. | UN | ولذلك فإن خطة العمل تحدد سبعة إجراءات ينبغي أن تتخذها الدول الأطراف حسب الاقتضاء ووفقاً للقانون الدولي. |
The Plan of Action, therefore, sets forth seven actions to be undertaken by the States Parties as appropriate and according to international law. | UN | ولذلك فإن خطة العمل تحدد سبعة إجراءات ينبغي أن تتخذها الدول الأطراف على النحو المناسب ووفقاً للقانون الدولي. |
and according to the fourth periodic report, the Board for Ethnic Equality did not deal with specific cases. | UN | ووفقاً لما ورد في التقرير الدوري الرابع فإن مجلس المساواة الإثنية لا يتناول حالات محددة. |
Judicial proceedings are conducted on the basis of the equality of the parties and according to the adversarial principle. | UN | وتتم المرافعات على أساس المساواة بين الأطراف ووفقاً لمبدأ التخاصم. |
A strategy for the transfer of lead responsibility for security, on a province by province basis and according to clearly defined conditions, was also laid out. | UN | كما تم وضع استراتيجية لنقل المسؤولية الرئيسية عن الأمن، على أساس كل محافظة على حدة ووفقا لشروط محددة تحديدا واضحا. |
Exhumations should be performed only with the proper authorizations and according to the conditions specified in law. | UN | وينبغي عدم تنفيذ عمليات استخراج الجثث إلا بعد الحصول على التصاريح اللازمة ووفقا للشروط المحددة في القانون. |
OIOS reported that the absorption of the Procurement Task Force cases is progressing well and according to plan. | UN | وأفاد المكتب بأن استيعاب الحالات التي كانت مسندة إلى فرقة العمل المعنية بالمشتريات يسير بشكل جيد ووفقا للخطة. |
Although he survived the assassination attempt, he was badly hurt and, according to some rumours, his legs were amputated and he became blind. | UN | ورغم أنه نجا من محاولة الاغتيال، فقد أصيب إصابة بالغة، ووفقا لبعض الشائعات، فقد بُترت قدماه وأصبح كفيفا. |
All annual financial reports and statements were issued on time and according to defined regulations and rules | UN | صدرت جميع التقارير المالية السنوية في وقتها المحدد ووفقا للأنظمة والقواعد المحددة |
Approximately 50 per cent of the village was burned down and, according to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, half the local population fled. | UN | وأحرق بالكامل نحو 50 في المائة من القرية، ووفقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فقد فرّ نصف السكان المحليين. |
Right on target, and according to my reckoning, 32 seconds early. | Open Subtitles | إلى الهدف مباشرة، وطبقاً لحسابتى إننا مُبكرين بمقدار 32 ثانية. |
They got him out of jail and, according to him, they were the first to go and see him two days after his arrival in Ilopango. | UN | لقد أخرجوه من السجن وطبقا لما قاله كانوا أول من جاء لرؤيته بعد يومين من وصوله إلى إيلوبانغو. |
Yeah, and according to her neighbor, she had an ex-husband and a boyfriend who nobody ever saw. | Open Subtitles | أجل وبحسب أقوال الجيران كان لديها زوج سابق وصديق حميم لم يره أحد من قبل |
and according to employment records, she's a South Beach lifeguard. | Open Subtitles | ووفقًا لسجلات التوظيف، هي حارس إنقاذ في الشاطىء الجنوبي |
and according to her, Remmy's double is crazy about Danielle. | Open Subtitles | و طبقاً لكلامها. فإن شبيه ريمي مجنون بحب دانييل |
There was a thought that it might alleviate some of the congestion and, according to the statistical analysis thereafter, it kind of worked. | Open Subtitles | كان هناك من يعتقد أنه قد تخفيف من الازدحام و, وفقا ل التحليل الإحصائي بعد ذلك , هو نوع من العمل. |
and according to my therapist, I... it's been debatable for a long time. | Open Subtitles | و وفقاً لطبيبى النفسى هذا الأمر كان خاضعاً للنقاش لمدة طويلة |
According to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the area of Gibraltar is 5.86 square kilometres, and according to Spain it is 4.8 square kilometres. | UN | ووفقا لتقدير المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، تبلغ مساحة جبل طارق 5.86 من الكيلومترات المربعة، وتبلغ وفقا لتقدير إسبانيا 4.8 من الكيلومترات المربعة. |
Now on this joyous occasion and according to our custom I ask everyone to celebrate with a drink. | Open Subtitles | ضعي إكليل الزّهر عليّ بسرعة. في هذه المناسبة الميمونة وتبعًا لعُرْفنا... |
So two days ago, she drives 300 miles, and according to her father and any of the friends I managed to contact, she doesn't mention it to anyone. | Open Subtitles | منذ يومين كانت تقود مسافة 300 ميل و طبقا لوالدها و اصدقائها الذين حادثتهم لم تذكر ذلك لأي منهم |
When I last talked to my brother, he was scared, and according to him, it had everything to do with this show. | Open Subtitles | عندما تحدثتُ مع أخي لآخر مرة، كانَ خائفاً، وحسب ما قاله، فإنَّ الأمر كله مرتبط بالمسلسل. |
and according to my friend, the surveillance team knows you're looking for him, so | Open Subtitles | وطبقاَ لأحواله فريق المراقبة يعرف أنك تبحث عنه |
And, according to his trucking company, a model employee. | Open Subtitles | وطبقًا لشركة النقل التي يعمل بها فإنه الموظف المثالي |