"and achieve the" - Translation from English to Arabic

    • وتحقيق الأهداف
        
    • وتحقق
        
    • وتحقيق ما
        
    • وأن يحقق
        
    • وبلوغ الأهداف
        
    • وتحقيق أهداف
        
    • وتحقيقها
        
    • وأن تحقق
        
    • وإنجاز الأهداف
        
    • وبلوغ أهداف
        
    • وتحقيق إعادة
        
    • وتحقيقه لها
        
    • وعلى تحقيق
        
    • للسكان والتنمية وبلوغ
        
    Solving the debt problem was a prerequisite for helping developing countries eliminate poverty and achieve the Millennium Development Goals. UN ويعتبر حلّ مشكلة الديون شرطاً أساسياً لمعاونة البلدان النامية على القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The launching of all those quick-impact initiatives will contribute to our efforts to reduce poverty and achieve the MDGs. UN وإطلاق كل هذه المبادرات ذات الأثر السريع سيسهم في جهودنا للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Acknowledging the need to promote sustainable development and achieve the Millennium Development Goals, UN وإذ تسلم بضرورة النهوض بالتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Only in this way can United Nations preventive diplomacy and peace-keeping operations fulfil the underlying purposes of the Charter and achieve the desired positive result. UN وبهذه الطريقة وحدها، يمكن لجهود الدبلوماسية الوقائية وعمليات حفظ السلم التي تضطلع بها الامم المتحدة أن تفي بمقاصد الميثاق واﻷساسية وتحقق النتيجة الايجابية المنشودة.
    UNHCR has not yet established arrangements to realize the benefits of IPSAS implementation, including the potential to transform its operations in terms of cost-effectiveness and achieve the significant cultural and behavioural changes required. UN فلم تضع المفوضية بعد ترتيبات لتحقيق الفوائد من تنفيذ تلك المعايير، بما في ذلك إمكانية تغيير عملياتها من حيث فعالية التكلفة، وتحقيق ما يلزم من تغيرات ملموسة في الثقافة والسلوك.
    With the right mix of good practices, the resident coordinator system can function and achieve the expected results, even within current constraints. UN وبمزيج سليم من الممارسات الجيدة، يمكن لنظام الممثل المقيم بأن يعمل وأن يحقق النتائج المرجوة، حتى ضمن القيود الحالية.
    It was essential that the international community should do all within its power to implement the Almaty Programme of Action and achieve the goals set. UN ومن الضروري أن يبذل المجتمع الدولي كل ما لديه من جهد من أجل تطبيق برنامج عمل ألماتي وبلوغ الأهداف المحددة.
    Acknowledging the need to promote sustainable development and achieve the Millennium Development Goals, UN وإذ تعترف بضرورة النهوض بالتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    To alleviate water stress and achieve the water-related MDGs, improved water governance is necessary. UN تحسين إدارة المياه أمر ضروري بغية تخفيف الضغط على المياه وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالمياه.
    It hinders the efforts of the Cuban people to eliminate poverty, promote economic and social development and achieve the Millennium Development Goals. UN إنه يعوق جهود الشعب الكوبي للقضاء على الفقر، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Such progress shows the determination of Africa to promote sustainable growth and achieve the MDGs, even in the face of tremendous challenges. UN ويظهر هذا التقدم عزم أفريقيا على تعزيز النمو المستدام وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حتى في وجه التحديات الهائلة التي تواجهها.
    The international community should support the least developed countries' efforts to mitigate the effects of the crisis and achieve the MDGs and other internationally agreed development goals. UN ويجب أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً للتخفيف من آثار الأزمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دولياً.
    In fact, financing would have to be double the amount provided in 2008 in order to overcome the effects of the crisis by, inter alia, expanding domestic markets, and achieve the MDGs on time. UN وفي الواقع أنه سيلزم مضاعفة مقدار التمويل المقدم عام 2008، بغية التغلب على آثار الأزمة عن طريق توسيع نطاق الأسواق المحلية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد، ضمن جملة أمور.
    It was felt that the respective roles of markets and of the State needed to be kept under constant review by Governments of the countries concerned in order to identify for themselves and achieve the combination most suitable to their own particular situation. UN وساد شعور بأن ثمة حاجة الى إبقاء دور اﻷسواق ودور الدولة قيد الاستعراض المستمر من جانب حكومات البلدان المعنية لكي تحدد بنفسها وتحقق المزيج اﻷنسب ﻷوضاعها الخاصة بها.
    Both should be delivered in such a way as to promote coherence, respond to the needs of programme countries and achieve the maximum development impact. UN ورأى أنه من الضروري أن يجري توفير نوعي الموارد بطريقة تشجع على التماسك وتستجيب إلى احتياجات بلدان البرامج وتحقق الحد الأقصى من الأثر الإنمائي.
    The Government considers that provisions of the Fair Work Act 2009 in relation to collective bargaining and industrial action are consistent with Australia's international obligations, and achieve the right balance between the interests of Australian employees, employers and their representatives. UN وتعتبر الحكومة أن أحكام قانون عام 2009 المتعلق بالعمل العادل وبالمفاوضة الجماعية والإضراب تتسق مع التزامات أستراليا الدولية، وتحقق التوازن السوي بين مصالح العاملين وأصحاب العمل وممثليهم في أستراليا.
    We are confident that your broad experience and many skills will help enrich our work at this session and achieve the objectives to which we all aspire. UN ونحن على ثقة بأن ما تتحلُّون به من خبرة وحنكة سيكون له بالغ الأثر في إثراء أعمال هذه الدورة وتحقيق ما نصبو إليه من أهداف.
    Although we believe that the future of the continent remains in the hands of Africans and that development can be achieved primarily by relying on their own capabilities, Africa needs more support and assistance from the international community to enable it to face the challenges and achieve the aspirations of its peoples. UN ومع اعتقادنا أن مسيرة القارة تبقى بيد أبنائها، وأن تحقيق التنمية فيها يعتمد أساسا على قدراتها الذاتية، فإن قارتنا بحاجة إلى مزيد من الدعم والمساندة من جانب المجتمع الدولي حتى تتمكن من التغلب على التحديات التي تواجهها وتحقيق ما تصبو إليه شعوبها.
    With the right mix of good practices, the resident coordinator system can function and achieve the expected results, even within current constraints. UN وبمزيج سليم من الممارسات الجيدة، يمكن لنظام الممثل المقيم أن يعمل وأن يحقق النتائج المرجوة، حتى ضمن القيود القائمة.
    Current funding levels are way below what is necessary to realize the goals of the Programme of Action and achieve the Millennium Development Goals. UN وتعد مستويات التمويل الحالية أقل بكثير مما يلزم لتحقيق أهداف برنامج العمل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    They encouraged all NAM delegations to continue to actively participate in the Working Group with a view to promote and achieve the objectives of the Movement. UN وشجعوا جميع وفود حركة عدم الانحياز على الاستمرار في المشاركة النشطة مع مجموعة العمل بغرض تعزيز وتحقيق أهداف الحركة.
    They encouraged all NAM delegations to actively participate at the international disarmament meetings with a view to promote and achieve the objectives of the Movement. UN وشجعوا جميع وفود الحركة على المشاركة النشطة في الاجتماعات الدولية لنزع السلاح، بهدف تعزيز أهداف الحركة وتحقيقها.
    Let us hope that this commemorative session will show the way forward and achieve the desired objectives. UN فلنأمل في أن ترسم هذه الدورة الاحتفالية الطريق إلى المستقبل، وأن تحقق اﻷهداف المنشودة.
    I stress my commitment to laying the foundations to ensure that in the remaining five years we will reach a safe port and achieve the MDGs. UN وإنني أؤكد التزامي بإرساء الأسس لضمان بلوغنا بر الأمان وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية خلال السنوات الخمس المتبقية.
    That council could be a forum for an exchange of views between the representatives of different faiths on how to overcome modern challenges, cope with threats and achieve the goals of the Organization. UN ويمكن لذلك المجلس أن يشكل منتدى لتبادل الآراء بين ممثلي الأديان المختلفة بشأن كيفية التغلب على التحديات المعاصرة، والتصدي للتهديدات وبلوغ أهداف المنظمة.
    The Chinese people have the ability, the resourcefulness and the confidence to overcome any interference in putting an end to the division between the two sides of the Taiwan Straits and achieve the reunification of the motherland. UN والشعب الصيني له القدرة والعزيمة والثقة للتغلب على أي تدخل، من أجل وضع حد للانقسام بين الجانبين من مضائق تايوان، وتحقيق إعادة توحيد الوطن اﻷم.
    The indicators should specify how the programme would measure and achieve the expected accomplishment. UN وينبغي أن تحدد المؤشرات كيفية قياس البرنامج للإنجازات المتوقعة وتحقيقه لها.
    The Secretary-General continued to support efforts to help the parties resolve the conflict and achieve the two-State solution. UN وواصل الأمين العام تقديم الدعم إلى الجهود المبذولة من أجل مساعدة الطرفين على تسوية النزاع وعلى تحقيق الحل القائم على الدولتين.
    43. Continued resource mobilization advocacy efforts on the part of both donors and developing countries are essential to fully implement the Conference agenda and achieve the Millennium Development Goals. UN 43 - إن استمرار بذل جهود الدعوة إلى حشد الموارد من جانب الجهات المانحة والبلدان النامية كليهما، أمر جوهري من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more