"and acquire" - Translation from English to Arabic

    • واكتساب
        
    • والحصول على
        
    • واقتناء
        
    • واكتسابهم
        
    • ويكتسبون
        
    • واقتنائها
        
    • وتكتسب
        
    • ومن اكتساب
        
    • ويحتاز
        
    • ويكتسب
        
    • واكتسابها
        
    • واحتياز
        
    • و الحصول
        
    • وأن يكتسب
        
    In addition to enjoying great mobility, young people are readily able to adapt themselves to new conditions and acquire new knowledge. UN وبالإضافة إلى تمتع الشباب بقدرة أكبر على التنقل، فإنهم قادرون أيضا على تكييف أنفسهم مع الظروف الجديدة واكتساب المعرفة.
    For that education to be effective, many teachers would need to learn about human rights and acquire a sense of respect for them. UN ولكي يصبح هذا التعليم فعالاً، سيلزم أن يعرف المدرسون الكثير عن حقوق الإنسان واكتساب الإحساس باحترامها.
    Prisoners would be remunerated and those who needed to do so could follow vocational training programmes and acquire qualifications. UN وسيساعد ذلك على مكافأة السجناء وتمكين من يحتاجون منهم، من متابعة برامج تدريب مهني والحصول على مؤهلات.
    Such access allows migrants and their families to save, obtain credit and acquire productive assets. UN وهذه الفرص تتيح للمهاجرين وأسرهم الادخار والحصول على القروض وشراء الأصول المنتجة.
    The need to step up demining operations and acquire cutting edge demining equipment had also, however, been highlighted. UN غير أنه تم أيضاً تسليط الأضواء على ضرورة التعجيل بعمليات إزالة الألغام واقتناء أحدث معدات الإزالة.
    :: Enhanced training programmes and development opportunities for all staff linked to the strengthening of competencies to enable staff to upgrade their skills and acquire additional skills; UN :: تعزيز برامج التدريب وفرص تنمية القدرات لجميع الموظفين مع ربط هذه البرامج والفرص بتعزيز الكفاءات لتمكين الموظفين من تحسين مهاراتهم واكتساب مهارات إضافية؛
    Psychologists work with battered women and their children so that they can build up self-esteem and acquire a reasonable degree of personal control. UN ويعمل علماء النفس مع المرأة التي تعرضت للضرب هي وأطفالها حتى يمكنهم تحقيق الاعتداد بالنفس واكتساب قدر معقول من ضبط النفس.
    This knowledge makes it possible for them to choose to use these methods and acquire the skills to use them correctly. UN فتمكّنهم هذه المعارف من اختيار استخدام هذه الوسائل واكتساب المهارات اللازمة لاستخدامها على النحو الصحيح.
    Capitalizing on those aspirations will require significant investments in education and reproductive health, enabling young people to delay childbearing and acquire the training needed for long, productive lives in a new economy. UN ويتطلب استثمار تلك التطلعات ضخ استثمارات كبيرة في مجالي التعليم والصحة الإنجابية، بما يمكن الشباب من تأخير إنجاب الأطفال واكتساب التدريب اللازم لكي يعيشوا حياة طويلة ومنتجة في إطار اقتصاد جديد.
    The All-China Women's Federation has been carrying out in the rural areas activities to help rural women learn to read and write and acquire techniques so as to be able to contribute to rural development. UN وما برح الاتحاد النسائي لعموم الصين يضطلع في المناطق الريفية بأنشطة ترمي إلى مساعدة المرأة الريفية على تعلُّم القراءة والكتابة واكتساب تقنيات تمكنها من المساهمة في التنمية الريفية.
    That is not reform, but a way to overcome the zero-budget-growth imperative and acquire resources by other means. UN ليس ذلك إصلاحا، ولكنه وسيلة للتهرب من ضرورة تجميد الزيادة في الميزانية والحصول على الموارد بوسائل أخرى.
    Such access allows migrants and their families to save, obtain credit and acquire productive assets. UN ويسمح هذا الوصول للمهاجرين وأسرهم بالتوفير والحصول على الائتمان واقتناء الأصول الإنتاجية.
    The funding facility is now being used by the field offices to support programmatic activities, raise funds, and acquire short-term national expertise and other local services. UN وتستخدم المكاتب الميدانية هذا التسهيل التمويلي حاليا لدعم الأنشطة البرنامجية، وجمع الأموال، والحصول على الخبرات الوطنية وغير ذلك من الخدمات المحلية لفترات قصيرة.
    Mauritius wants to build expertise and acquire hardware for the use of renewable energy technologies. UN وترغب موريشيوس في تعزيز الخبرات واقتناء الحواسيب لاستخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    In Saudi Arabia, education was free of charge for all children, including children with special needs, and primary education was compulsory. A programme of study on cultural and social development services had been established to enable children to develop fully and acquire knowledge that would allow them to play an active role in society. UN وتوفر المملكة التعليم المجاني لكل فئات الأطفال، بما فيهم ذوو الاحتياجات الخاصة، وجعلت التعليم الابتدائي إلزامياً، ووظفت المناهج الدراسية لتحقيق التنمية الاجتماعية والثقافية من أجل نماء الأطفال واكتسابهم المعرفة ليسهموا في الحضارة الإنسانية، وتوفر المأكل والرعاية الجسمية والنفسية للأطفال في سن الدراسة.
    Through these relationships children construct a personal identity and acquire culturally valued skills, knowledge and behaviours. UN وعن طريق هذه العلاقة، يشكل الأطفال هوية شخصية ويكتسبون مهارات ومعارف وتصرفات ذات قيمة من الناحية الثقافية.
    It might also confirm the right of States to produce and acquire weapons. UN وقد تؤكد أيضا حق الدول في إنتاج الأسلحة واقتنائها.
    Education is one of the most important means by which women may gain skills and professional qualifications and acquire confidence in their own abilities. UN والتعليم هو أحد الوسائل التي يمكن بها للمرأة أن تكتسب مهارات ومؤهلات مهنية وتكتسب ثقة في قدراتها الذاتية.
    Thus, students should become able to do away with traditional stereotypes and acquire a new insight into this social issue. UN وبالتالي يتمكن الطلبة من التخلص من القوالب النمطية التقليدية ومن اكتساب رؤية جديدة لهذه القضية الاجتماعية.
    If the Compliance Committee has found that a Party does not meet one or more of such eligibility requirements, the Party may transfer and acquire only if and when the Compliance Committee finds that the Party meets such requirements and therefore reinstates its eligibility to transfer and acquire. UN فإذا وجدت لجنة الامتثال أن طرفاً لم يستوف شرطاً أو أكثر من شروط الأهلية، لا يجوز للطرف أن ينقل ويحتاز إلا حين ترى لجنة الامتثال أنه يستوفي تلك الشروط ومن ثم تعيد اعطاءه أهلية النقل والاحتياز.
    Since the reverses of last September, FANCI has undergone extensive restructuring to adjust to the current areas under its control, recruit new personnel and acquire new weapons. UN وشهد هذا الجيش، منذ الخسائر التي مني بها في أيلول/سبتمبر الماضي، إعادة هيكلة شاملة ليتأقلم مع المناطق الحالية التي توجد تحت سيطرته، وليستقطب أفرادا جُددا ويكتسب أسلحة جديدة.
    Furthermore, the Constitution also provides for the right to impart and acquire knowledge as well as freedom of the media. UN وعلاوة على ذلك، ينصّ الدستور أيضاً على الحق في نقل المعرفة للآخرين واكتسابها فضلاً عن حرية وسائل الإعلام.
    Those delegations were of the view that the draft protocol would allow a broader range of States, in all regions and at all levels of economic development, to benefit from that expansion by providing a better opportunity to acquire interests in space equipment and acquire services generated from space equipment. UN وكان من رأي تلك الوفود أن مشروع البروتوكول سيتيح لطائفة أعرض من الدول، في جميع المناطق وعلى جميع مستويات التنمية الاقتصادية، أن تنتفع من ذلك التوسع بتوفيره فرصة أفضل لاحتياز مصالح في معدات فضائية واحتياز خدمات متأتّية من معدات فضائية.
    We'll sell it off and acquire AMC as a hedge. Open Subtitles لذا سنقوم ببيعها و الحصول على الأصول كوسيلة وقائية.
    55. As Youth Ambassador, he had been able to travel throughout Australia and acquire first-hand knowledge of the challenges that continued to face people with disabilities, the poor, and those struggling with the impact of drugs, alcohol and cultural degradation. UN 55 - وذكر أنه بوصفه سفيرا للشباب استطاع أن يسافر في كل أنحاء استراليا وأن يكتسب معرفة مباشرة بالتحديات التي ما زالت تواجه ذوي الإعاقة والفقراء ومن يعانون من آثار المخدرات والكحول والحرمان الثقافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more