"and adapt to" - Translation from English to Arabic

    • والتكيف مع
        
    • والتكيف معه
        
    • والتكيف معها
        
    • وتتكيف مع
        
    • والتكيّف معها
        
    • والتكيُّف مع
        
    • وأن تتكيف مع
        
    • وتتكيف معه
        
    • ويتكيف مع
        
    • والتأقلم مع
        
    • والتكيّف مع
        
    • وتتكيف معها
        
    • والتأقلم معها
        
    • وفي التكيف مع
        
    • وأن يتكيف مع
        
    UNSOA will, however, continue to monitor the developments and adapt to the changing requirements. UN غير أن المكتب سيواصل رصد التطورات والتكيف مع تغير الاحتياجات.
    71. States have an obligation to employ measures to mitigate climate change and adapt to its inevitable impacts. UN 71 - ويقع على الدول التزام باستعمال تدابير للتخفيف من تغير المناخ والتكيف مع آثاره الحتمية.
    We also urge them to give meaningful support to the efforts of developing countries to mitigate and adapt to the adverse effects of climate change. UN كما نحثها على تقديم دعم مجد لجهود البلدان النامية الرامية إلى التخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ والتكيف معه.
    It was noted that indigenous peoples were already using their traditional knowledge to address and adapt to climate change at the local level. UN فقد لوحظ أن الشعوب الأصلية تستخدم بالفعل معارفها التقليدية في التصدي لتغير المناخ والتكيف معه على الصعيد المحلي.
    Adaptation aims to strengthen the capacity of societies and ecosystems to cope with and adapt to climate change risks and impacts. UN أما التكيف فيتوخى تعزيز قدرة المجتمعات والنظم البيئية على مواجهة مخاطر تغير المناخ وآثاره والتكيف معها.
    This will also require the development of the capacities of individual entities to better evaluate partnership impacts and adapt to changing contexts. UN وسيقتضي ذلك أيضا تطوير قدرات الكيانات الفردية على تقييم آثار الشراكة على نحو أفضل والتكيف مع الظروف المتغيرة.
    Vanuatu needs financial and technical support to upgrade infrastructure and adapt to climate change. UN وتحتاج فانواتو إلى دعم مالي وتقني من أجل ترقية الهياكل الأساسية والتكيف مع تغير المناخ.
    The staff then had to learn to work with the new Tribunals and adapt to the new substantially professionalized environment. UN وكان على الموظفين عندئذ تعلم العمل مع المحكمتين الجديدتين والتكيف مع البيئة الجديدة التي تتسم بقدر كبير من المهنية.
    Those countries required assistance so that they would be able to play an effective role and adapt to the impacts of climate change. UN وتحتاج هذه البلدان إلى المساعدة لكي تتمكن من الاضطلاع بدور فعال والتكيف مع آثار تغير المناخ.
    As the economy continues to change and adapt to new innovations and developments, so must skills and knowledge. UN ومع استمرار الاقتصاد في التغير والتكيف مع الابتكارات والتطورات الجديدة، يجب أن تظل المهارات ملاحقة لهذا التغير والتكيف.
    In addition, we call upon the international community to support the efforts of African countries to combat climate change and adapt to its adverse impacts. UN وفضلا عن ذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود البلدان الأفريقية في مكافحة تغير المناخ والتكيف مع آثاره المعاكسة.
    There is an urgent need in particular to developed the capacity to mitigate and adapt to climate change through agriculture, including by creating better early warning systems to monitor food supply and demand and coordinated response mechanisms. UN وثمة حاجة ملحة على وجه الخصوص لتطوير القدره على التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه عن طريق الزراعة، بطرق منها تحسين أنظمة الإنذار المبكر لرصد العرض والطلب على الأغذية، وتنسيق آليات الاستجابة.
    The Global Environment Facility (GEF) helps countries to mitigate and adapt to climate change. UN ويساعد التمويل الذي يقدمه مرفق البيئة العالمية البلدان على تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Action to mitigate and adapt to climate change must begin immediately. UN ومن الواجب أن تبدأ فورا إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    It also welcomed the efforts to reduce carbon emissions and mitigate and adapt to climate change. UN ورحبت أيضاً بالجهود الرامية إلى الحد من انبعاثات الكربون والتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Even so, countries can ensure that their economies are strong and flexible enough to weather shocks and adapt to them. UN ومع ذلك، يمكن للبلدان أن تضمن جعل اقتصاداتها قوية ومرنة بما يكفي لتحمل الصدمات والتكيف معها.
    In addition, climate change poses threats, with the most serious consequences reserved for those who lack the means to prepare for, and adapt to, the adverse impacts. UN وعلاوة على هذا، يفرض تغير المناخ تهديدات، حيث يكون أكثر المتضررين من التبعات الخطيرة الأشخاص الذين يفتقرون إلى سبل الإعداد للآثار الضارة والتكيف معها.
    These values shape the UNOPS culture and guide the behaviour of personnel as they conduct business and adapt to changing environments. UN وتشكل هذه القيم ثقافة المكتب وتوجه سلوك الموظفين وهم يؤدون العمل وتتكيف مع البيئات المتغيرة.
    They also have the least capacity to cope with and adapt to the adverse effects of climate change. UN وهذه البلدان أيضاً أقل قدرة على مواجهة آثار تغير المناخ الضارة والتكيّف معها.
    These organs must be in a position to reflect and adapt to the reality of the present world. UN ويجب أن يتسنى لهذه الأجهزة التأمُّل والتكيُّف مع واقع العالم المعاصر.
    Our Organization is a tool of the international community that must evolve and adapt to the realities of the new century. UN ومنظمتنا التي تشكل أداة للمجتمع الدولي يجب أن تتطور وأن تتكيف مع حقائق القرن الجديد.
    Urban planning, landuse management, housing policy and basic infrastructure can significantly influence how cities mitigate and adapt to climate change. UN ويمكن أن يؤثر التخطيط الحضري وإدارة استخدام الأراضي وسياسة الإسكان والبنية التحتية الأساسية تأثيراً كبيراً على الكيفية التي تخفف بها المدن آثار تغير المناخ وتتكيف معه.
    In that report, the Monitoring Team noted that Al-Qaida continued to evolve and adapt to the pressures and opportunities of the world around it and that the threat of a significant attack remained real. UN وأشار الفريق في ذلك التقرير إلى أن تنظيم القاعدة ما زال يتطور ويتكيف مع الضغوط والفرص القائمة في العالم من حوله، وإلى أن احتمال قيامه بشن هجوم كبير ما زال يشكل تهديدا حقيقيا.
    While the development of biofuels may alleviate poverty among rural farmers, thus far they have not seen any benefits since, at the present time, they lack the wherewithal to extend their lands and adapt to new crops. UN ومع أن تطوير أنواع الوقود الأحيائي قد يخفف من فقر مزارعي الأرياف، فإنهم لم يلمسوا حتى الآن أي فوائد نظرا لعدم امتلاكهم في الوقت الحالي للوسائل اللازمة لتوسيع رقعة أراضيهم والتأقلم مع المحاصيل الجديدة.
    The United States and our PSI partners are working to apply lessons learned and adapt to the challenges of the current proliferation environment. UN وتعمل الولايات المتحدة وشركاؤها في المبادرة على تطبيق الدروس المستفادة والتكيّف مع تحديات بيئة الانتشار الراهنة.
    A series of workshops will be held in the coming weeks, including in all regional offices, to share and adapt to each division and region the UNEP Gender Plan of Action. UN وستعقد سلسلة من حلقات العمل في الأسابيع القادمة، بما في ذلك جميع المكاتب الإقليمية حتى تتقاسم كل شعبة وكل إقليم خطة عمل اليونيب للمساواة الجنسانية وتتكيف معها.
    It is crucial that the developed countries contribute with technology transfer in order to change traditional energy consumption patterns and thus help efforts to mitigate and adapt to the effects of climate change. UN والأمر البالغ الأهمية هو أن تسهم البلدان المتقدمة النمو بنقل التكنولوجيا بغية تغيير الأنماط التقليدية لاستهلاك الطاقة وبالتالي مساعدة الجهود الرامية إلى تخفيف آثار تغير المناخ والتأقلم معها.
    Even if this testimony is emotionally exaggerated, it certainly illustrates how difficult it is for foreigners to be accepted by and adapt to the local community. UN وحتى لو كانت هذه الشهادة عاطفية ومبالغاً فيها، فإنها تبين بوضوح أكيد مدى الصعوبة التي يلقاها اﻷجانب في القبول وفي التكيف مع المجتمعات المحلية.
    12. The international arrangement on forests should be dynamic and adapt to evolving conditions. UN 12 - ينبغي أن يكون الترتيب الدولي المعني بالغابات حيويا وأن يتكيف مع الظروف المتطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more