"and adapted to" - Translation from English to Arabic

    • وتكييفها مع
        
    • وتكييفه مع
        
    • وتتكيف مع
        
    • تكييفها مع
        
    • ومواءمته مع
        
    • ومواءمتها مع
        
    • وتكييفها حسب
        
    • وأن تتكيف مع
        
    • وأن تتلاءم مع
        
    • والمكيفة لتوافق
        
    • ويتكيف مع
        
    • ومكيفة مع
        
    • وتكيفا مع
        
    • وتكييفها لتناسب
        
    • وتكييفها وفقا
        
    The relevance and practicality of the various measures described has to be considered and adapted to the specific conditions in each situation. UN بل يتعين النظر إلى أهمية مختلف التدابير الوارد ذكرها ومدى قابليتها للتطبيق، وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة على حدة.
    The relevance and practicality of the various measures described has to be considered and adapted to the specific conditions in each situation. UN بل يتعين النظر إلى أهمية مختلف التدابير الوارد ذكرها ومدى قابليتها للتطبيق، وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة على حدة.
    The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy was a living document, which should be consolidated and adapted to new circumstances, as appropriate. UN وتشكل استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وثيقة حية لا بد من تدعيمها وتكييفها مع الظروف الجديدة حسب الاقتضاء.
    This calendar is constantly updated and adapted to recent developments. UN ويتم استيفاء الجدول الزمني باستمرار وتكييفه مع آخر التطورات.
    Sustainable agriculture that mitigated the effects of climate change and adapted to global warming was essential. UN فمن الأساسي الأخذ بالزراعة المستدامة التي تخفف من آثار تغير المناخ وتتكيف مع الاحترار العالمي.
    Third, it is necessary to determine how good practices can be disseminated, as well as replicated and adapted to local conditions. UN ويلزم ثالثا تحديد سبل تعميم الممارسات الجيدة وتكرارها وتكييفها مع الظروف المحلية.
    International standards need to be analysed and adapted to the national context in such a way that regional and international data comparability is rendered possible. UN ويتعين تحليل المعايير الدولية وتكييفها مع السياق الوطني بحيث تتاح مقارنة البيانات على المستويين الإقليمي والدولي.
    The relevance and practicality of the various measures described has to be considered and adapted to the specific conditions in each situation. UN ولا بد من النظر في مدى أهمية مختلف التدابير المبينة فيها وإمكانية تطبيقها وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة.
    The relevance and practicality of the various measures described has to be considered and adapted to the specific conditions in each situation. UN بل يجب النظر إلى مدى أهمية وإمكانية تطبيق مختلف التدابير الوارد ذكرها وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة.
    The Strategy remains a living document that should be reviewed and adapted to the new circumstances as appropriate. UN وتبقى الاستراتيجية وثيقة حية ينبغي استعراضها وتكييفها مع الظروف الجديدة، حسب الاقتضاء.
    The Council recognizes that these experiences could be developed and adapted to other situations that may arise in any country or region. UN ويسلم المجلس بأن هذه التجارب يمكن تطويرها وتكييفها مع الحالات اﻷخرى التي قد تنشأ في أي بلد أو إقليم.
    This calendar is constantly updated and adapted to recent developments. UN ويجري باستمرار استكمال هذا الجدول الزمني وتكييفه مع آخر المستجدات.
    An effective mediation process is determined by the situation, flexible and adapted to the changing dynamics of the conflict at a given moment; UN وتتحدد عملية الوساطة الفعالة حسب الحالة، ويجب أن تكون مرنة وتتكيف مع الديناميات المتغيرة للنزاع في لحظة معينة؛
    To overcome this knowledge gap, rapid soil visual assessment methods have been developed and adapted to various contexts. UN وللتغلب على هذه الفجوة المعرفية، استحدثت أساليب للتقييم البصري السريع للتربة وتم تكييفها مع مختلف الظروف.
    In Senegal, tools and training manuals have been partly translated into French and adapted to the local context. UN وفي السنغال تم ترجمة جزء من الدليل العملي إلى الفرنسية ومواءمته مع النص المحلي.
    The skills and motivation of the staff members will have to be further developed and adapted to new requirements. UN وسيتعين تطوير مهارات ودوافع الموظفين ومواءمتها مع متطلبات جديدة.
    The ongoing experiences now being documented will provide substantive lessons, which will be shared and adapted to different contexts. UN وستوفر التجارب الجارية والتي يجري توثيقها حاليا دروسا جوهرية، سيجري تقاسمها وتكييفها حسب السياقات المختلفة.
    This founding mandate needs to be reinterpreted and adapted to the realities of today. UN ويلزم إعادة تفسير هذه الولاية التأسيسية وأن تتكيف مع حقائق اليوم.
    (e) The methodology used to question or otherwise elicit information from children respects their rights, is child-sensitive and adapted to the child's individual circumstances; UN (ه( أن تَحترم المنهجية المستخدمة في التحري مع الأطفال أو للحصول منهم على معلومات بأية طريقة أخرى حقوق أولئك الأطفال وأن تتلاءم مع الظروف الفردية لكل طفل؛
    (viii) Support environmental education programmes specific to island environments and adapted to all levels, including primary and secondary schools, with curricula and materials tailored to the interests and needs of end users. UN `٨` دعم برامج التعليم البيئي الخاصة بالبيئة الجزرية والمكيفة لتوافق جميع المستويات، بما في ذلك المدارس الابتدائية والثانوية، مع تصميم المناهج والمواد الدراسية بحيث تلبي اهتمامات واحتياجات المستعملين النهائيين.
    The Special Rapporteur has observed numerous successful indigenous-controlled programmes already in place to tackle issues of domestic violence, alcoholism, community development and related issues of concern, in ways that are culturally appropriate and adapted to local needs. UN ولاحظ المقرر الخاص برامج عديدة ناجحة تحت إشراف الشعوب الأصلية وضعت للتصدي لمسائل العنف المنزلي وإدمان الكحول والتنمية المجتمعية وما يتصل بها من مسائل مهمة على نحو يراعي الثقافات ويتكيف مع الاحتياجات المحلية.
    This also applies when such knowledge and practices are combined with modern technologies, and adapted to local conditions. UN وينطبق ذلك أيضا عندما تكون هذه المعارف والممارسات مقترنة بتكنولوجيات حديثة ومكيفة مع الظروف المحلية.
    In Israel, services had become more equitably accessible and adapted to the various population groups, regions and cultures, including the Arab population and immigrants from Ethiopia and the former Soviet Union. UN وقد أصبح الوصول إلى الخدمات في إسرائيل أكثر إنصافا وتكيفا مع مختلف المجموعات السكانية والمناطق والثقافات، بما في ذلك السكان العرب والمهاجرون من إثيوبيا والاتحاد السوفياتي السابق.
    145. To ensure food security in a sustainable manner, new environmentally sound technologies, such as integrated pest management and integrated plant nutrition systems, should be adopted and adapted to local conditions. UN 145- ولضمان الأمن الغذائي بصورة مستدامة، ينبغي تبني تكنولوجيات جديدة سليمة بيئياً، مثل المكافحة المتكاملة للآفات والنظم المتكاملة لتغذية النباتات، وتكييفها لتناسب الظروف المحلية.
    All parties should share their knowledge and understand fully the implications of the changes under way and mandates should be clear, feasible, verifiable and adapted to the specific situation. UN وينبغي لجميع الأطراف أن تتبادل معارفها وأن تفهم تماما الآثار المترتبة على التغييرات الجارية، وينبغي أن تكون الولايات واضحة وعملية ويمكن التحقق منها وتكييفها وفقا لحالة محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more