"and address issues" - Translation from English to Arabic

    • ومعالجة المسائل
        
    • ومعالجة القضايا
        
    • ومعالجة مسائل
        
    • ومعالجة قضايا
        
    • وتتناول مسائل
        
    • والتصدي لقضايا
        
    It meets on a monthly basis to monitor progress and address issues related to the action plan. UN وتجتمع فرقة العمل مرة كل شهر لرصد التقدم المحرز ومعالجة المسائل المتصلة بخطة العمل.
    Hence the need to constantly monitor and address issues related to those rights. UN وأنه بالتالي، يكون من الضروري أن يجري رصد ومعالجة المسائل المتعلقة بهذه الحقوق.
    MMAQISDP is a comprehensive government effort to support the implementation of the Clean Air Act and address issues in air quality management. UN وهو جهد حكومي شامل لدعم تنفيذ قانون الهواء النظيف ومعالجة القضايا المطروحة في مجال إدارة نوعية الهواء.
    The need for innovations in science and technology to help alleviate poverty and address issues related to water, energy and climate change was highlighted. UN وسُلط الضوء على ضرورة الابتكار في مجال العلم والتكنولوجيا للمساعدة في التخفيف من حدة الفقر ومعالجة القضايا المتعلقة بالمياه، والطاقة، وتغير المناخ.
    The Government has been appreciably stepping up efforts to ease bureaucratic procedures and address issues of access. UN ودأبت الحكومة على تكثيف جهودها بصورة ملموسة لتسهيل الإجراءات البيروقراطية ومعالجة مسائل الوصول إلى المتأثرين.
    However, failure to establish and address issues specific to each group or to enact policies for older persons and to devote adequate financial and human resources to their needs creates the risk of neglect. UN بيد أن عدم تحديد ومعالجة مسائل محددة لكل فئة أو سَن سياسات لكبار السن وتخصيص موارد مالية وبشرية كافية لاحتياجاتهم تشكّل أمورا تؤدي إلى خطر الإهمال.
    The organization's programmes aim to eradicate poverty, support development, and address issues related to health, welfare, employment and education. UN يهدف برنامج المنظمة إلى القضاء على الفقر ودعم التنمية ومعالجة قضايا تتعلق بالصحة والرفاه والعمالة والتعليم.
    The Property Management Section of the Mission has introduced regular meetings with asset managers of self-accounting units to identify and address issues of concerns. UN بادر قسم إدارة الممتلكات في البعثة بعقد اجتماعات منتظمة مع مديري الأصول في وحدات المحاسبة المستقلة ذاتيا لتحديد ومعالجة المسائل ذات الاهتمام.
    The Family Life Programme in Uganda mobilizes communities to identify and address issues they face together. UN ويقوم برنامج الحياة الأسرية في أوغندا بتعبئة المجتمعات المحلية لتحديد ومعالجة المسائل التي تواجهها معا.
    She thanked Member States that had cooperated with the Working Group and shown a willingness to review the human rights situation of people of African descent and address issues of concern raised by the Working Group. UN وشكرت الدول الأعضاء التي تعاونت مع الفريق العامل وأبدت الرغبة في استعراض حالة حقوق الإنسان للمنحدرين من أصل أفريقي ومعالجة المسائل التي تدعو للقلق والتي أثارها الفريق العامل.
    Finally, the Committee should also consider closer cooperation and collaboration with the other Main Committees in order to identify and address issues that were also under their consideration, while respecting divisions of responsibility. UN وأخيرا، ينبغي للجنة أن تنظر أيضا في تعزيز التعاون والتنسيق مع اللجان الرئيسية الأخرى لتحديد ومعالجة المسائل المعروضة عليها أيضا، وذلك مع مراعاة توزيع المسؤولية.
    Further symposiums in the series may explore opportunities to develop and implement pilot projects and address issues related to policy development in that area. UN وقد تُعنى ندوات أخرى في هذه السلسلة باستكشاف الفرص المتاحة لإعداد وتنفيذ مشاريع نموذجية، ومعالجة المسائل ذات الصلة بتطوير السياسات العامة في هذا المجال.
    Safe School Committees are established and used as a platform to implement programmes and address issues relating to school safety. UN وتنشأ لجان المدرسة الآمنة وتستخدم كمنصة لتنفيذ البرامج ومعالجة القضايا المتعلقة بسلامة المدرسة.
    Space needs to be created to enable children to highlight and address issues they have identified as relevant and important; UN وينبغي إيجاد حيز لتمكين الأطفال من إبراز ومعالجة القضايا التي يجدون أنها وجيهة ومهمة؛
    77. Together with a network of associated regional bodies, the member States meet regularly to review progress being made and address issues of concern. UN 77 - وتجتمع الدول الأعضاء بانتظام مع شبكة من الهيئات الإقليمية المرتبطة بالفرقة، لاستعراض التقدم المحرز ومعالجة القضايا التي تشكل مدعاة للانشغال.
    Noting efforts made by Argentina, Canada recommended that Argentina continue its efforts to improve prison conditions for inmates and address issues of overcrowding and mistreatment, including of children in police custody. UN وإذ أشارت كندا إلى الجهود التي بذلتها الأرجنتين، أوصت بأن تواصل جهودها من أجل تحسين أوضاع السجون والسجناء ومعالجة مسائل الاكتظاظ وإساءة المعاملة، بما في ذلك فيما يتعلق بالأطفال الذين يحتجزون لدى الشرطة.
    Noting efforts made by Argentina, Canada recommended that Argentina continue its efforts to improve prison conditions for inmates and address issues of overcrowding and mistreatment, including of children in police custody. UN وإذ أشارت كندا إلى الجهود التي بذلتها الأرجنتين، أوصت بأن تواصل جهودها من أجل تحسين أوضاع السجون والسجناء ومعالجة مسائل الاكتظاظ وإساءة المعاملة، بما في ذلك فيما يتعلق بالأطفال الذين يحتجزون لدى الشرطة.
    Addressing the challenges faced by those countries would require an appropriate mix of domestic and international policy measures to overcome supply-side constraints, facilitate a shift towards higher value-added segments in sectors and address issues of tariff escalation. UN وسيتطلب التصدي للتحديات التي تواجهها هذه البلدان مزيجا ملائما من إجراءات السياسات المحلية والدولية للتغلب على القيود المتصلة بجوانب العرض، وتيسير التحول نحو أجزاء ذات قيمة مضافة أعلى في القطاعات ومعالجة مسائل ارتفاع التعريفات الجمركية.
    Dedicated surveys tend to devote more attention to training than general surveys and address issues of safety and confidentiality more comprehensively. UN وتميل الدراسات المكرسة إلى تكريس انتباهها للتدريب أكثر مما تكرسه للاستقصاءات العامة، ومعالجة قضايا السلامة والسرية بمزيد من الشمولية.
    Greater cooperation would help developing countries broaden their tax base, enhance financial inclusion of vulnerable population groups and address issues of illicit capital flows and tax havens. UN ومن شأن التعاون الأكبر أن يساعد البلدان النامية على توسيع قاعدتها الضريبية، وتعزيز الإدماج المالي للفئات السكانية المعرّضة، ومعالجة قضايا التدفقات الرأسمالية غير المشروعة واللجوء إلى الضرائب.
    Its main function is to provide country offices with discretionary funds to explore innovative approaches and address issues in politically sensitive areas where the use of core funds may prove more problematic and slow. UN وتتمثل مهمته الرئيسية في تزويد المكاتب القطرية بأموال تقديرية لاستكشاف نهج مبتكرة ومعالجة قضايا في مجالات حساسة من الناحية السياسية حيث قد يكون استخدام الأموال الأساسية أصعب وأبطأ.
    The Commission could then turn to the content of the obligation to prosecute and address issues such as how to reconcile that obligation with the discretion of the judicial power to prosecute, whether the availability of evidence affected the operation of the obligation, whether the alleged offender should be kept in custody awaiting a decision on his or her extradition or prosecution, etc. UN ثم يمكن للجنة أن تتطرق لمحتوى الالتزام بالملاحقة وتتناول مسائل من قبيل كيفية التوفيق بين ذلك الالتزام والسلطة التقديرية للسلطة القضائية في الملاحقة، وما إذا كانت الأدلة المتاحة تؤثر في نفاذ الالتزام، وما إذا كان ينبغي أن يظل المدعى بارتكابه للجريمة قيد الاحتجاز ريثما يبت في طلب تسليمه أو محاكمته، وما إلى ذلك.
    The Government authorities should ensure effective mechanisms are put in place to redress human rights violations and address issues of impunity. UN وينبغي للسلطات الحكومية أن تضمن وضع آليات فعالة لجبر الضرر الناجم عن انتهاكات حقوق الإنسان والتصدي لقضايا الإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more