"and address the root causes of" - Translation from English to Arabic

    • ومعالجة الأسباب الجذرية
        
    • وتعالج الأسباب الجذرية
        
    • والتصدي للأسباب الجذرية
        
    • وتتصدى للأسباب الجذرية
        
    It must also augment State capacities to implement global treaty obligations and address the root causes of terrorism. UN كما يجب أن تزيد من قدرات الدولة على تنفيذ التزامات معاهدة عالمية ومعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Above all, it is essential to analyse and address the root causes of terrorism and to try to eliminate them. UN وفوق كل شيء، من الضروري تحليل ومعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب ومحاولة القضاء عليها.
    It noted the programmes to reduce poverty and address the root causes of unemployment. UN ولاحظت برامج الحد من الفقر ومعالجة الأسباب الجذرية للبطالة.
    The United Nations was helping countries to restore their economies and address the root causes of conflict to ensure lasting and sustainable peace. UN والأمم المتحدة تساعد البلدان على استعادة اقتصاداتها وتعالج الأسباب الجذرية للصراع لكفالة قيام سلام دائم ومستدام.
    He underscored the need to ensure the reintegration of demobilized child soldiers and address the root causes of the recruitment of children. UN وأكد ضرورة ضمان إعادة إدماج الجنود الأطفال المسرحين والتصدي للأسباب الجذرية لتجنيد الأطفال.
    In addition, the Committee recommends that the State party should conduct a study on trafficking and address the root causes of trafficking in order to eliminate the vulnerability of girls and women to sexual exploitation and traffickers and to undertake efforts for the rehabilitation and social integration of women and girls who are victims of exploitation and trafficking. UN بالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن الاتجار وتتصدى للأسباب الجذرية للاتجار بهدف القضاء على ضعف الفتيات والنساء إزاء الاستغلال الجنسي والمتجرين، وبذل جهود ترمي إلى تأهيل النساء والفتيات ضحايا الاستغلال والاتجار وإلى إدماجهن في المجتمع.
    Efforts must also be intensified to promote community-based reconciliation and address the root causes of conflict in the country. UN ويجب أيضا تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة العشائرية ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في البلد.
    He also noted the fragility of the security situation in the north, condemned the increasing number of extremist attacks and called on the Malian authorities to strengthen the gains and address the root causes of the crisis in Mali. UN وأشار أيضا إلى هشاشة الحالة الأمنية في الشمال، وأدان الهجمات المتزايدة التي يشنها المتطرفون، ودعا السلطات المالية إلى تعزيز المكاسب ومعالجة الأسباب الجذرية للأزمة في مالي.
    UNICEF had played a key role in ensuring that children with disabilities were afforded particular attention in the Convention, and was striving to identify and address the root causes of inequality so that all children could realize their rights. UN وقد اضطلعت اليونيسيف بدور رئيسي في كفالة إحاطة الأطفال ذوي الإعاقة باهتمام خاص في الاتفاقية، وهى تسعى إلى تحديد ومعالجة الأسباب الجذرية لعدم المساواة حتى يتسنى لجميع الأطفال إعمال حقوقهم.
    The deployment of a United Nations peacekeeping operation would provide unity of effort and the leverage to promote a political process and address the root causes of the conflict. UN وسيتيح إيفاد عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة توحيد الجهود وحافزا لتعزيز العملية السياسية ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    Noting that there was no purely military solution to the conflict in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, the members of the Council stressed the need to find a political solution and address the root causes of the conflict. UN وفي معرض الإشارة إلى عدم وجود حل عسكري محض للنـزاع الدائر في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، شدد أعضاء المجلس على ضرورة إيجاد حل سياسي ومعالجة الأسباب الجذرية لهذا النـزاع.
    He also underlined the fragility of the security situation in the north, condemned the increased extremist attacks and called on the Malian authorities to strengthen the gains and address the root causes of the crisis in Mali. UN وأكد أيضا هشاشة الحالة الأمنية في الشمال، وأدان الهجمات المتزايدة التي يشنها المتطرفون، ودعا السلطات المالية إلى تعزيز المكاسب ومعالجة الأسباب الجذرية للأزمة في مالي.
    It also called for greater efforts to identify and address the root causes of the high vacancy rate for translators and interpreters at the United Nations Office at Nairobi. UN وتدعو اللجنة أيضا إلى بذل مزيد من الجهود لتحديد ومعالجة الأسباب الجذرية لارتفاع معدل الشواغر للمترجمين التحريريين والمترجمين الفوريين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    The Group concurred with the Advisory Committee that senior management should take measures to overcome deficiencies in the implementation of the Board's recommendations and address the root causes of problems identified by the Board. UN وتتفق المجموعة في الرأي مع اللجنة الاستشارية بشأن ضرورة اتخاذ الإدارة العليا تدابير للتغلب على أوجه القصور في تنفيذ توصيات المجلس ومعالجة الأسباب الجذرية للمشاكل التي حددها المجلس.
    Cuba asked for more information on measures taken under the Plan of Action to combat racism and xenophobia and recommended that Ukraine continue its efforts to reduce juvenile violence and address the root causes of the problem. UN وطلبت كوبا مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة بموجب خطة العمل الخاصة بمكافحة العنصرية وكره الأجانب، وأوصت أوكرانيا بالاستمرار في جهودها للحد من عنف الأحداث ومعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    In Nepal, UNDP worked with an array of partners under the national framework for relief, rehabilitation and reconciliation, which is helping to heal a fractured society and address the root causes of ongoing disturbances. UN وتعاون البرنامج الإنمائي في نيبال مع مجموعة كبيرة من الشركاء تحت مظلة الإطار الوطني للإغاثة والتأهيل والمصالحة الذي يساعد على رأب مجتمع متصدع ومعالجة الأسباب الجذرية للاضطرابات المستمرة.
    The continued support of the international community will be needed, beyond the elections, to help Côte d'Ivoire to complete its peace process and address the root causes of the crisis. UN وسيتعين على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم، بعد إجراء الانتخابات، لمساعدة كوت ديفوار على استكمال عمليتها السلمية ومعالجة الأسباب الجذرية للأزمة.
    He also underlined the need for States to ensure respect for the rights of victims of trafficking in persons and smuggled migrants, provide appropriate protection to such individuals and address the root causes of related crimes in a cooperative and comprehensive manner. UN وشدّد أيضا على ضرورة أن تكفل الدول احترام حقوق ضحايا الاتجار بالأشخاص والمهاجرين المهرَّبين وتوفير الحماية المناسبة لهم ومعالجة الأسباب الجذرية للجرائم ذات الصلة في إطار من التعاون والشمول.
    The long-term interventions build resilience and address the root causes of hunger. UN أما التدخلات الطويلة الأجل فإنها تبني القدرة على التحمل، وتعالج الأسباب الجذرية للجوع.
    It was hoped that the discussions would highlight the most effective preventive measures and address the root causes of genocide and ethnic cleansing, such as systematic discriminatory policies against national, ethnical, racial or religious groups. UN وأُعرب عن الأمل أن تلقي المناقشات الضوء على أفعل التدابير الوقائية وتعالج الأسباب الجذرية للإبادة الجماعية والتطهير العرقي، مثل السياسات التمييزية المنهجية بحق الجماعات القومية أو الإثنية أو العرقية أو الدينية.
    66. The Committee recommends that the State party strengthen the implementation of its Programme on the Elimination of Child Labour and address the root causes of economic exploitation of children. UN 66- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تنفيذ برنامجها للقضاء على عمل الأطفال والتصدي للأسباب الجذرية لاستغلال الأطفال اقتصادياً.
    11. To strengthen the witness protection programme and address the root causes of this issue in the context of the reform of the judiciary and the armed forces (Switzerland); UN 11- أن تدعم برنامج حماية الشهود وتتصدى للأسباب الجذرية لهذه المشكلة في سياق إصلاح النظام القضائي والقوات المسلحة (سويسرا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more