"and addressing the needs" - Translation from English to Arabic

    • وتلبية احتياجات
        
    • ومعالجة احتياجات
        
    • وتلبية احتياجاتهم
        
    • احتياجاتهم وتلبيتها
        
    • وتلبية تلك الاحتياجات
        
    This included strengthening national human rights institutions, main-streaming human rights into development programming, and addressing the needs of the most vulnerable. UN وشمل ذلك دعم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وإدراج هذه الحقوق في صلب برامج التنمية وتلبية احتياجات أشد الفئات استضعافاً.
    Taking a life cycle approach and addressing the needs and priorities of girls benefits young women, adults and older women. UN وتستفيد الشابات والبالغات والمسنات من اتباع نهج دورة الحياة وتلبية احتياجات البنات وأولوياتهن.
    :: Alleviating poverty, and addressing the needs of the people; UN :: التخفيف من الفقر وتلبية احتياجات الشعوب؛
    There was recognition of the centrality of restoring the rights and addressing the needs of women. UN كما جرى التسليم أيضا بأهمية إعادة الحقوق وتلبية احتياجات المرأة.
    By taking a life cycle approach and addressing the needs and priorities of girls and young women, adults and older women benefit. UN وباتباع نهج دورة الحياة ومعالجة احتياجات وأولويات الفتيات والشابات، يستفيد البالغون وكبار السن من النساء.
    It was also recalled that at the Cartagena Summit the States Parties recognised that guaranteeing the rights and addressing the needs of mine victims requires a long term commitment and that this involves sustained political, financial and material commitments, both made by affected States themselves and through international cooperation and assistance, in accordance with Article 6 obligations. UN وأشير أيضاً إلى أن الدول الأطراف اعترفت، أثناء مؤتمر قمة كارتاخينا، بأن ضمان حقوق ضحايا الألغام وتلبية احتياجاتهم يتطلبان التزاماً على المدى الطويل، وأن ذلك يتطلب التزامات سياسية ومالية ومادية مستدامة، سواء من جانب الدول المتأثرة نفسها أو من خلال التعاون الدولي والمساعدة الدولية، وذلك وفقاً للالتزامات المنصوص عليها في المادة 6.
    There was recognition of the centrality of restoring the rights and addressing the needs of women. UN كما جرى التسليم أيضا بأهمية إعادة الحقوق وتلبية احتياجات المرأة.
    In that regard, cooperation and collaboration is important between the mechanisms engaged in supporting and addressing the needs of witnesses. UN ومن المهم في هذا الصدد أن يجري التعاون والتآزر بين الآليات المنخرطة في دعم وتلبية احتياجات الشهود.
    It provides recommendations to the Government on establishing a robust legal framework, strengthening national human rights bodies, ensuring effective administration of justice, developing comprehensive transitional justice processes and addressing the needs of social groups. UN ويقدم التقرير توصيات إلى الحكومة بشأن إنشاء إطار قانوني قوي، وتعزيز الهيئات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، وضمان إقامة العدل على نحو فعال، ووضع عمليات شاملة للعدالة الانتقالية، وتلبية احتياجات الفئات الاجتماعية.
    In addition to reviewing the relevant legislation, government agencies will continue to focus on identifying and addressing the needs of ethnic communities, and vulnerable groups within those communities. UN وبالإضافة إلى استعراض التشريعات ذات الصلة، ستواصل الوكالات الحكومية التركيز على تحديد وتلبية احتياجات الجماعات العرقية، والفئات الضعيفة في أوساط تلك الجماعات.
    Through CERF, we have established a more reliable mechanism for saving lives after a disaster and addressing the needs of underfunded emergencies. UN وعن طريق الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، أنشأنا آلية أجدر بالثقة لإنقاذ الأرواح بعد كارثة ما وتلبية احتياجات الطوارئ المنقوصة التمويل.
    The JJDPA created an office within the Justice Department dedicated to supporting federal, state, and local efforts to prevent juvenile crime, improving the juvenile justice system, and addressing the needs of juvenile crime victims. UN ونص هذا القانون على إنشاء مكتب في وزارة العدل يُخصص لدعم الجهود الاتحادية وجهود الولايات، والجهود المحلية لمنع جرائم الأحداث، وتحسين نظام قضاء الأحداث، وتلبية احتياجات ضحايا جرائم الأحداث.
    Updating equipment, providing training and ensuring quality control and assurance, as well as cooperation with specialized international organizations, are crucial for improving results and credibility of the concerned institutions, and addressing the needs of bereaved families. UN ويعد تحديث المعدات وتوفير التدريب وضمان الجودة وتوكيدها إلى جانب التعاون مع المنظمات الدولية المتخصصة مسائل حاسمة الأهمية لتحسين النتائج ومصداقية المؤسسات المعنية وتلبية احتياجات الأسر المكلومة.
    Neighbouring States and regional organizations have already played an essential role: facilitating mediation and brokering peace agreements; supporting the demobilization of armed groups; controlling the proliferation of small arms; and addressing the needs of the displaced. UN وقد أدت دول الجوار والمنظمات الإقليمية دورا هاما في المجالات التالية: تيسير عملية الوساطة لإبرام اتفاقات سلام؛ ودعم تسريح المجموعات المسلحة؛ ووضع حد لانتشار الأسلحة الصغيرة؛ وتلبية احتياجات النازحين.
    3. Preventing discrimination and addressing the needs of vulnerable or marginalized groups 7 UN 3- تجنب الإجراءات التمييزية وتلبية احتياجات المجموعات المستضعفة أو المهمشة 6
    The international community turned to us for assistance which ranged from helping victims of conflict and disaster and addressing the needs of the poor and hungry to restoring peace between warring parties and mobilizing the global community to address a new generation of global challenges like climate change and terrorism. UN ولجأ المجتمع الدولي إلينا طلبا لمساعدتنا في مجالات تتراوح بين مساعدة ضحايا النـزاعات والكوارث وتلبية احتياجات الفقراء والجياع، واستعادة السلام بين أطراف متحاربة وتعبئة المجتمع العالمي من أجل مواجهة جيل جديد من التحديات العالمية مثل تغير المناخ والإرهاب.
    It recognizes in particular the instrumental role played by the community of non-governmental organizations and ICRC in raising public awareness of the landmine issue and addressing the needs of those at risk. In articulating and developing its mine-action policy and activities, the United Nations strives to give due consideration to the concerns of all parties. UN وتعرب عن شكرها بصفة خاصة للدور اﻷساسي الذي تؤديه مجموعة المنظمات غير الحكومية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية في زيادة الوعي العام بمسألة اﻷلغام اﻷرضية وتلبية احتياجات أولئك المعرضين للخطر وتسعى اﻷمم المتحدة، لدى صياغة وإعداد سياسة أعمالها المتعلقة باﻷلغام، إلى إيلاء الاعتبار الواجب لشواغل جميع اﻷطراف.
    Financial institutions should be encouraged to foster growth linkages across the economy by supplying low-cost financial resources to priority sectors, underwriting the risk involved in taking up new and innovative investments, and addressing the needs of informal entrepreneurs, many of whom are women. UN وينبغي تشجيع المؤسسات المالية على تبنّي روابط النمو عبر الاقتصاد من خلال التزويد بالموارد المالية المنخفضة الكلفة لصالح قطاعات الأولوية, مع ضمان مواجهة المخاطر التي يمكن أن تلوح لدى توظيف استثمارات جديدة أو مبتكرة وتلبية احتياجات منظمي المشاريع غير الرسميين وكثير منهم نساء.
    The Emergency Relief Coordinator, as inter-agency focal point on internally displaced persons, underscores the need for urgent action and priority attention to identifying and addressing the needs of children separated from their families as a consequence of forced displacement. UN ويؤكد منسﱢق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ، بوصفه منسقا فيما بين الوكالات معنيا بالمشردين داخليا، ضرورة اتخاذ إجراء سريع وإيلاء اهتمام يتسم باﻷولوية لتحديد ومعالجة احتياجات اﻷطفال المنفصلين عن أسرهم من جراء التشرد القسري.
    The proposed advisory structure will provide a mechanism for acknowledging and addressing the needs of child, male and female victims of sexual assault and domestic violence. UN وسيقدم الهيكل الاستشاري المقترح آلية للاعتراف باحتياجات الذكور والإناث من ضحايا الاعتداء الجنسي والعنف المنـزلي وتلبية تلك الاحتياجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more