"and addressing the root causes" - Translation from English to Arabic

    • ومعالجة الأسباب الجذرية
        
    • والتصدي للأسباب الجذرية
        
    Identifying and addressing the root causes of terrorism will be critical in that fight. UN وتحديد ومعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب سوف تكون أمرا حاسما في تلك الحرب.
    At the same time, we stress the importance of studying and addressing the root causes of terrorism with a view to its total elimination. UN وفي الوقت ذاته، نشدد على أهمية بحث ومعالجة الأسباب الجذرية لظاهرة الإرهاب بغية القضاء عليها قضاء مبرما.
    Overall, interlocutors underscored the need for progress with respect to equitable justice; disarmament, demobilization and reintegration; and addressing the root causes of the conflict to ensure sustainable returns. UN وإجمالا، أكد المحاورون أن هناك حاجة إلى إحراز تقدم على صعد إيجاد نظام عدالة منصف؛ ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ ومعالجة الأسباب الجذرية للنـزاع لإتاحة المجال لاطراد العودة.
    The Assembly will play an important role in representing the people and ensuring more democratic governance, including through passing legislation for key reforms and addressing the root causes of the crisis, such as land tenure. UN وستضطلع الجمعية بدور هام في تمثيل الشعب وكفالة قدر أكبر من الحكم الديمقراطي، بسبل منها اعتماد تشريعات من أجل الإصلاحات الرئيسية ومعالجة الأسباب الجذرية للأزمة من قبيل حيازة الأراضي.
    Conflict prevention, the link between peace and development, and addressing the root causes emerged as the most vital components of an integrated, coherent and comprehensive approach for durable peace and security. UN وقد ظهر منع الصراع، والصلة بين السلام والتنمية، والتصدي للأسباب الجذرية للصراع، بوصفها المكونات الحيوية إلى أقصى حد لنهج متكامل ومتناسق ومتكامل لتحقيق سلام وأمن مستدامين.
    Council members welcomed the efforts of the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) to assist the Government of South Sudan in protecting civilians and addressing the root causes of the conflict. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان لمساعدة حكومة هذا البلد في حماية المدنيين ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    To strengthen peace processes in Kyrgyzstan, the Centre coordinated United Nations initiatives to elaborate a peacebuilding strategy, with the aim of fostering reconciliation and addressing the root causes of the 2010 conflict. UN ومن أجل تعزيز عمليات السلام في قيرغيزستان، اضطلع المركز بتنسيق مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى وضع استراتيجية لبناء السلام. بهدف دعم المصالحة ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع الذي نشب في عام 2010.
    Mr. Karti stated that the current Government had ended the war that it had inherited and had succeeded in restoring peace and stability and addressing the root causes of the conflict, even if that meant that Southern Sudan would have the option of secession. UN وذكر السيد كرتي أن الحكومة الحالية قد أنهت الحرب الموروثة وأنها نجحت في استعادة السلام والاستقرار ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع، حتى وإن كان ذلك يعني إتاحة خيار الانفصال لجنوب السودان.
    52. It was also important to prevent conflicts by identifying and addressing the root causes: poor economic development, proliferation of small arms, ethnic clashes and poverty. UN 52 - من المهم أيضا منع المنازعات بتحديد ومعالجة الأسباب الجذرية: قلة التنمية الاقتصادية وانتشار الأسلحة الصغيرة والاشتباكات الإثنية والفقر.
    21. The Meeting recommended that more attention be given to identifying and addressing the root causes of terrorism, which might include alienation from society, destitution, poverty and lack of education, among other things. UN 21- وأوصى الاجتماع بإيلاء المزيد من العناية لاستبانة ومعالجة الأسباب الجذرية للارهاب، التي قد تشمل أمورا من بينها الاغتراب عن المجتمع والعوز والفقر والافتقار إلى التعليم.
    I urge international partners to ensure that assistance is delivered in line with the Somali Compact partnership principles and to support national efforts in a coordinated manner, including through increased programmatic funding towards restoring law and order and addressing the root causes of the conflict. UN وأحث الشركاء الدوليين على كفالة إيصال المساعدات تماشيا مع مبادئ الشراكة للاتفاق الصومالي وفي سبيل دعم الجهود الوطنية بطريقة منسقة، بسبل منها زيادة توجيه التمويل البرنامجي نحو استعادة القانون والنظام ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    A number of States parties emphasised the importance of encouraging States to remain in the Treaty by variously reaffirming the role of the Treaty and achieving its universality, implementing all the conclusions and recommendations for follow-on actions adopted at the 2010 Review Conference, and addressing the root causes that might lead a State party to withdraw. UN وشدّد عدد من الدول الأطراف على أهمية تشجيع الدول على البقاء في المعاهدة بسبل متنوعة من بينها إعادة تأكيد دور المعاهدة وتحقيق عالميتها، وتنفيذ جميع الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة التي اعتمدت في مؤتمر الاستعراض لعام 2010، ومعالجة الأسباب الجذرية التي قد تدفع بدولة طرف إلى الانسحاب.
    99. There was compelling evidence that the impact of disasters could be significantly mitigated by building the resilience of communities and addressing the root causes of vulnerability. UN 99 - وذكرت أن هناك أدلة دامغة على أنه يمكن التخفيف من تأثير الكوارث بشكل ملحوظ من خلال بناء قدرة المجتمعات المحلية ومعالجة الأسباب الجذرية للضعف.
    I encourage all actors, in line with resolution 2122 (2013), to increase investment in building the capacity of women's organizations and local civil society networks working in conflict and post-conflict settings and on non-violent means of resolving tensions and addressing the root causes. UN وإنني أشجع جميع الجهات الفاعلة على أن تقوم، تمشيا مع القرار 2122 (2013)، بزيادة الاستثمار في بناء قدرات المنظمات النسائية والشبكات المحلية للمجتمع المدني التي تعمل في سياقات النزاع وبعد انتهاء النزاع وفي مجال الوسائل السلمية لحل التوترات ومعالجة الأسباب الجذرية.
    A number of States parties emphasised the importance of encouraging States to remain in the Treaty by variously reaffirming the role of the Treaty and achieving its universality, implementing all the conclusions and recommendations for follow-on actions adopted at the 2010 Review Conference, and addressing the root causes that might lead a State party to withdraw. UN وشدّد عدد من الدول الأطراف على أهمية تشجيع الدول على البقاء في المعاهدة بسُبُل متنوعة من بينها إعادة تأكيد دور المعاهدة وتحقيق عالميتها، وتنفيذ جميع الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة التي اعتمدت في مؤتمر الاستعراض لعام 2010، ومعالجة الأسباب الجذرية التي قد تدفع بدولة طرف إلى الانسحاب.
    The high-level representatives agreed that, despite the reforms of the past few years, much more improvement was still needed, in particular in the areas of conflict prevention, early warning, rapid response, integration of peacebuilding into all phases of the Council's involvement and addressing the root causes of conflict. UN واتفق الممثلون الرفيعو المستوى على أنه بالرغم من الإصلاحات التي أجريت خلال السنوات القليلة الماضية، ما زال يتعين إجراء تحسينات أكبر بكثير، ولا سيما في مجالات منع نشوب الصراعات، والإنذار المبكر، والاستجابة السريعة، وإدماج أنشطة بناء السلام في جميع مراحل مشاركة المجلس، ومعالجة الأسباب الجذرية للصراعات.
    Such a strategy must include depriving terrorist organizations of their operational and organizational capabilities; strengthening the relevant existing multilateral regimes; negotiating a universal treaty to fill the gaps in current international instruments; augmenting the capacity of States to implement global treaty obligations; and addressing the root causes of terrorism. UN ويجب أن تشمل هذه الاستراتيجية تجريد المنظمات الإرهابية من قدراتها التشغيلية والتنظيمية؛ وتعزيز النظم المتعددة الأطراف القائمة ذات الصلة؛ والتفاوض بشأن إبرام معاهدة عالمية لسد الفجوات في الصكوك الدولية الحالية؛ وزيادة قدرات الدول على تنفيذ الالتزامات بموجب المعاهدات العالمية؛ ومعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Equally important is the need to support the African Peer Review Mechanism, under which countries voluntarily submit themselves to scrutiny by regional neighbours to see if they are meeting benchmarks for good governance and addressing the root causes of conflict, such as lack of rule of law, respect for human rights and good governance, and which is also aimed at strengthening popular participation in governance at the grass-roots level. UN ولا تقل عن ذلك أهمية ضرورة دعم الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وبموجبها تجعل البلدان نفسها طواعية هدفا لتمحيص جيرانها الإقليميين للتأكد من وفائها بمعايير الحكم الرشيد ومعالجة الأسباب الجذرية للصراع، كالافتقار إلى سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحكم الرشيد، والتي تهدف أيضا إلى تعزيز المشاركة الشعبية في الحكم على صعيد القواعد الشعبية.
    It was, in their view, clear that the human security of all citizens of the planet and the State security of members of both the United Nations and regional and other participating organizations depended on combating terrorism while also respecting civil liberties and addressing the root causes of conflict and terrorism. UN ورأوا أنه صار من الواضح أن تحقيق الأمن البشري لجميع المواطنين في العالم وأمن الدول الأعضاء في كل من الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وسائر المنظمات المشاركة يتوقف على مكافحة الإرهاب والحرص في الوقت ذاته على احترام الحريات المدنية والتصدي للأسباب الجذرية للنـزاع والإرهاب.
    (a) Stepping up its efforts to prevent killings of children, included by armed gangs, and addressing the root causes of those violent acts, such as poverty and marginalization; UN (أ) تكثيف جهودها من أجل منع عمليات قتل الأطفال، بما في ذلك على أيدي العصابات المسلحة، والتصدي للأسباب الجذرية لأفعال العنف هذه، مثل الفقر والتهميش؛
    44. UNFPA Armenia has supported the involvement of Armenian priests in combating violence against women and addressing the root causes of gender inequality and discrimination. UN 44 - وقدم مكتب الصندوق في أرمينيا الدعم لإشراك الكهنة الأرمن في مكافحة العنف ضد المرأة والتصدي للأسباب الجذرية لعدم المساواة بين الجنسين والتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more