"and affected states" - Translation from English to Arabic

    • والدول المتضررة
        
    • والدول المتأثرة
        
    The trust between donors, international humanitarian actors and affected States is most important. UN والثقة بين المانحين والجهات الفاعلة الإنسانية الدولية والدول المتضررة أمر في غاية الأهمية.
    Fifth, there must be a continuous effort to build trust between donors, international humanitarian actors and affected States. UN خامسا، يجب أن يكون هناك جهد مستمر لبناء الثقة بين الجهات المانحة والجهات الفاعلة الإنسانية الدولية والدول المتضررة.
    As initial steps, HOPEFOR could encourage the establishment of a global network of civilian and military practitioners, drawn from both assisting and affected States. UN وكخطوات أولية، يمكن للمبادرة تشجيع إنشاء شبكة عالمية من العاملين في هذا المجال من المدنيين والعسكريين، مستمدة من كل من الدول المساعدة والدول المتضررة.
    The United States continues to see progress in the use of the cluster approach and the consolidation of support among donors, implementing agencies and affected States. UN ولا تزال الولايات المتحدة ترى تقدما في استخدام النهج العنقودي وتوحيد الدعم بين المانحين، والوكالات المنفّذة والدول المتضررة.
    Such analysis could be used as a means of informing the investment and the policy priorities of international and national assistance organizations, donors and affected States. UN ويمكن استخدام هذه التحليلات كأداة لتستنير بها منظمات المساعدة الدولية والوطنية والمانحين والدول المتأثرة في تحديد أولوياتها في مجالي الاستثمار والسياسات.
    Convinced that the right to housing and property restitution is a key component of postconflict resolution and peace-building and that the careful monitoring of restitution programmes, on the part of international organizations and affected States, is indispensable to ensuring their effective implementation, UN واقتناعاً منا بأن الحق في استرداد المساكن والممتلكات عنصر رئيسي في حلول ما بعد النـزاعات وبناء السلم بعد انتهاء تلك النـزاعات، وبأن رصد المنظمات الدولية والدول المتضررة بعناية لبرامج الرد عمل لا غنى عنه في ضمان تنفيذ تلك البرامج بفعالية؛
    In this regard, I look forward to discussing the results of the recent missions of my Special Adviser on legal issues related to piracy off the coast of Somalia to concerned capitals as well as to Somalia and affected States in the region. UN وأتطلع في هذا الصدد إلى مناقشة نتائج البعثات التي قام بها مؤخرا مستشاري الخاص المعني بالمسائل القانونية المتعلقة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال إلى العواصم المختلفة وإلى الصومال والدول المتضررة في المنطقة.
    13. In parallel, the HOPEFOR initiative would, in a first stage, encourage the establishment of a global network of civilian and military practitioners from both assisting and affected States. UN 13 - وبالموازاة مع ذلك، فستقوم مبادرة HOPEFOR، في المرحلة الأولى، بتشجيع إنشاء شبكة عالمية من العاملين المدنيين والعسكريين من الدول المساعدة والدول المتضررة على حد سواء.
    Convinced that the right to housing, land and property restitution is essential to the resolution of conflict and to post-conflict peace-building, safe and sustainable return and the establishment of the rule of law, and that careful monitoring of restitution programmes, on the part of international organizations and affected States, is indispensable to ensuring their effective implementation, UN واقتناعاً بأن الحق في استرداد المساكن والممتلكات عنصر أساسي في تسوية النزاعات وبناء السلم والعودة الآمنة والمستدامة وإقرار سيادة القانون في فترات ما بعد انتهاء النـزاعات، وبأن رصد برامج الرد رصداً متأنياً من جانب المنظمات الدولية والدول المتضررة هو أمر لا غنى عنه من أجل ضمان تنفيذ تلك البرامج بفعالية،
    Existing structures within the health and social sectors should be reinforced and services and programmes intended for mine victims should include all persons with disabilities, regardless of the cause. International organizations, donors and affected States should examine further ways of enhancing assistance to mine victims, including socio-economic reintegration. UN وينبغي تعزيز الهياكل القائمــة في القطاعين الصحي والاجتماعي، كما ينبغي أن تشــمل الخدمات والبرامج المخصصة لمساعدة ضحايا اﻷلغام كل المعوقين بصرف النظــر عن سبب اﻹعاقة، وعلى المنــظمات الدولية والمانحين والدول المتضررة أن تبحث سبلا أخرى لتعزيز المساعدة المقدمة لضحايا اﻷلغام، بما في ذلك إعادة دمجهم اجتماعيا واقتصاديا.
    98. Calls upon United Nations humanitarian entities, other relevant humanitarian organizations, development partners, the private sector, donor countries and affected States to enhance cooperation and coordination and to continue to utilize and develop appropriate tools, with a view to planning and delivering humanitarian assistance in ways that are supportive of early recovery as well as of sustainable rehabilitation and reconstruction efforts; UN 98 - تهيب بكيانات الأمم المتحدة العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وسائر المنظمات الإنسانية المعنية والشركاء في مجال التنمية والقطاع الخاص والبلدان المانحة والدول المتضررة تعزيز التعاون والتنسيق ومواصلة الاستفادة من الأدوات المناسبة وتطويرها بهدف تخطيط المساعدة الإنسانية وتقديمها بطرق تدعم جهود الإنعاش المبكر والجهود المبذولة من أجل إعادة التأهيل والإعمار المستدامين؛
    98. Calls upon United Nations humanitarian entities, other relevant humanitarian organizations, development partners, the private sector, donor countries and affected States to enhance cooperation and coordination and to continue to utilize and develop appropriate tools, with a view to planning and delivering humanitarian assistance in ways that are supportive of early recovery as well as of sustainable rehabilitation and reconstruction efforts; UN 98 -تهيب بكيانات الأمم المتحدة العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وسائر المنظمات الإنسانية المعنية والشركاء في مجال التنمية والقطاع الخاص والبلدان المانحة والدول المتضررة تعزيز التعاون والتنسيق ومواصلة الاستفادة من الأدوات المناسبة وتطويرها بهدف تخطيط المساعدة الإنسانية وتقديمها بطرق تدعم جهود الإنعاش المبكر والجهود المبذولة من أجل إعادة التأهيل والإعمار المستدامين؛
    74. Since existing international human rights obligations lay at the core of protection in the context of disasters, a rights-based approach covering the rights of victims and affected States was desirable, although a reasonable, holistic approach to the topic seemed to require that both rights and needs should enter the equation, complementing each other when appropriate. UN 74 - وأردف قائلا إنه نظرا لأن الالتزامات الحالية المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية تشمل في صميمها توفير الحماية في حالة الكوارث، يعد النهج القائم على الحقوق والذي يغطي حقوق الضحايا والدول المتضررة مستصوبا، ولو أنه يبدو أن النهج الكلي المعقول بالنسبة لهذا الموضوع يقتضي إدخال كل من الحقوق والاحتياجات في المعادلة على السواء، بحيث يكمل أحدهما الآخر عند الاقتضاء.
    101. On the topic of protection of persons in the event of disasters, his delegation had expressed reservations regarding the adoption of a rights-based approach and continued to believe that the Commission should focus on providing countries that required or provided disaster relief with guidance on, inter alia, the myriad agreements entered into by relief providers and affected States. UN 101 - وتابع قائلا إنه فيما يتعلق بموضوع حماية الأشخاص في حالة الكوارث، أعرب وفد بلده عن تحفظات تتعلق باعتماد نهج يقوم على الحقوق، ولا يزال يعتقد أنه ينبغي للجنة أن تركز على توفير التوجيه للبلدان التي تطلب أو تقدم مساعدات الإغاثة، وذلك في جملة أمور بشأن العديد من الاتفاقات التي يدخل فيها مقدمو الإغاثة والدول المتضررة.
    " 10. Requests the Secretary-General to ensure that in coordinating the relief and recovery processes, the United Nations system, regional organizations, donor countries and affected States contribute to sensitizing further all reconstruction programmes to the special needs of women and girls; UN " 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل عند تنسيق عمليات الإغاثة والإنعاش مساهمة منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والبلدان المانحة والدول المتأثرة بشكل أكبر في مراعاة الاحتياجات الخاصة بالنساء والفتيات في جميع برامج التعمير؛
    Convinced that the right to housing, land and property restitution is essential to the resolution of conflict and to post-conflict peacebuilding, safe and sustainable return and the establishment of the rule of law, and that careful monitoring of restitution programmes by international organizations and affected States is indispensable to ensuring their effective implementation, UN واقتناعاً منها بأن الحق في رد المساكن والأراضي والممتلكات هو أمر جوهري لحل النـزاعات ولبناء السلم بعد انتهاء النـزاعات، وللعودة بصورة آمنة ومستدامة، ولتحقيق سيادة القانون، وأن الرصد الدقيق لبرامج الرد من قِبَل المنظمات الدولية والدول المتأثرة هو أمر لا غنى عنه من أجل تنفيذ هذه البرامج تنفيذاً فعالاً،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more