"and affecting the" - Translation from English to Arabic

    • ويؤثر على
        
    • وتؤثر على
        
    • والتأثير على
        
    • ويؤثر في
        
    • وأثر في
        
    • وأثَّر على
        
    In particular, disruptions at water treatment plants and shortages of chlorine have increased levels of discharge of untreated waste water, contaminating ground and surface water and affecting the safety and quantity of drinking water. UN وبوجه خاص أدى تعطل منشآت معالجة المياه ونقص مادة الكلور إلى ارتفاع مستوى تصريف المياه المستعملة غير المعالجة، الأمر الذي يلوث المياه الجوفية والسطحية ويؤثر على سلامة مياه الشرب وكميتها.
    More importantly, the shortfalls are putting peacekeepers at risk and affecting the safety and security of unarmed UNAMID personnel and aid workers escorted by the troops. UN والأهم من ذلك، أن هذا النقص يعرض حفظة السلام للخطر ويؤثر على سلامة الأفراد غير المسلحين وموظفي الإغاثة التابعين للعملية المختلطة الذين تتولى تلك القوات حراستهم.
    The new political system brought about legal and political mechanisms regulating social participation and affecting the level and forms of social activity. UN واستحدث النظام السياسي الجديد آليات قانونية وسياسية تعمل على تنظيم المشاركة الاجتماعية وتؤثر على مستوى النشاط الاجتماعي وأشكاله.
    The new political system brought about legal and political mechanisms regulating social participation and affecting the level and forms of social activity. UN واستحدث النظام السياسي الجديد آليات قانونية وسياسية تعمل على تنظيم المشاركة الاجتماعية وتؤثر على مستوى النشاط الاجتماعي وأشكاله.
    Experience has shown that women can make a difference by casting their votes and affecting the outcomes of electoral processes for change. UN وتبين التجربة أن المرأة يمكنها أن تحدث فرقا باﻹدلاء بصوتها والتأثير على نتائج العمليات الانتخابية لصالح التغيير.
    Another challenge is that, due to the financial crisis, non-governmental organizations are now receiving reduced funding from the State budget, preventing the expansion of their activities and affecting the implementation of existing programmes. UN وثمة تحد آخر يتمثل في حصول المنظمات غير الحكومية على تمويل أقل حالياً من ميزانية الدولة، بسبب الأزمة المالية، مما يحول دون توسيع نطاق أنشطتها ويؤثر في تنفيذ البرامج القائمة.
    818. The Committee acknowledges that an exceptional natural disaster caused by the Indian Ocean tsunami of 26 December 2004 has largely devastated the south-western coast of Thailand - giving rise to a number of economic and social difficulties and affecting the lives of many children. UN 818- تسلم اللجنة بأن الكارثة الطبيعية الاستثنائية التي سببتها الأمواج التسونامية في المحيط الهادئ في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004، قد أسفرت عن دمار جزء كبير من الساحل الجنوبي الغربي لتايلند - مما أثار عدداً من الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية وأثر في حياة العديد من الأطفال.
    Indeed, major changes had taken place in the way in which transnational corporations (TNCs) organized their activities, contributing to a shift towards services in global FDI flows and affecting the location of even highly knowledge-intensive activities. UN وأوضحت أن هناك تغييرات رئيسية طرأت على الأسلوب الذي تتبعه الشركات عبر الوطنية في تنظيم أنشطتها، مما ساهم في تحول التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر نحو الخدمات وأثَّر على التوزيع الجغرافي للأنشطة حتى تلك التي تعتمد اعتماداً كثيفاً على المعرفة المتقدمة.
    The institutional capacity of the country remained in precarious condition, hindering the implementation of rule of law and the delivery of basic public services and affecting the investment climate. UN ولا تزال القدرة المؤسسية للبلد محفوفة بالمخاطر، مما يعرقل تحقيق سيادة القانون وتوفير الخدمات العامة الأساسية، ويؤثر على مناخ الاستثمار.
    In the case of a transboundary harm traversing all the State boundaries and affecting the global commons or environment per se in areas beyond national jurisdiction, it appears reasonable to allow for claims for restoration and any response measures taken or to be taken. UN ففي حالة الضرر العابر للحدود الذي يمر عبر كافة حدود الدول ويؤثر على المشاعات العالمية أو البيئة في حد ذاتها في مناطق تقع خارج الولاية الوطنية، يبدو من المعقول السماح بمطالبات بالإصلاح وبأي تدابير استجابة اتُخذت أو من المزمع اتخاذها.
    She said that the country was affected by the end of the revenue-based model, which was causing inflation and affecting the living conditions of the population, especially women heads of household. UN وقالت إن البلد قد تأثر بنهاية النموذج القائم على الدخل الذي كان يحدث التضخم ويؤثر على ظروف السكان المعيشية، خصوصا النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية.
    She said that the country was affected by the end of the revenue-based model, which was causing inflation and affecting the living conditions of the population, especially women heads of household. UN وقالت إن البلد قد تأثر بنهاية النموذج القائم على الدخل الذي كان يحدث التضخم ويؤثر على ظروف السكان المعيشية، خصوصا النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية.
    The Rio Group, holding its seventh presidential summit in Santiago, Chile, expressed disappointment at the attitude of the great industrial Powers, which is further weakening the multilateral trade system and affecting the delicate equilibrium of the trade balance of the countries concerned. UN لقد أعرب فريق ريو، الذي عقد مؤتمر قمته السابعة في سانتياغو بشيلي عن خيبة اﻷمل إزاء موقف الدول الصناعية العظمى، الذي يزيد من إضعاف النظام التجاري المتعدد اﻷطراف ويؤثر على التوازن الحساس للميزان التجاري للبلدان المعنية.
    It has become a global phenomenon that is destroying lives and communities, generating delinquency and affecting the independence of youth, and poses a major threat to the health and well-being of mankind. UN وقد أصبحت هذه الظاهرة ظاهرة عالمية تدمر اﻷرواح والمجتمعات وتولد الجنوح وتؤثر على استقلالية الشباب، وتشكل خطرا كبيرا على صحة البشرية ورفاهها.
    These changes, together with the growing recognition of the need to ensure that economic advance is sustainable, are altering the way the international economy operates, and affecting the character of successful policy approaches to development. UN وهذه التغيرات، وهي واﻹدراك المتنامي للحاجة إلى ضمان أن يكون التقدم الاقتصادي كافياً، إنما تغير الطريقة التي يعمل بها الاقتصاد الدولي وتؤثر على طابع نُهج السياسات الناجحة بشأن التنمية.
    They dumped untreated waste and chemical by-products onto Palestinian land, polluting streams and wells, devastating agricultural fields and affecting the health of Palestinians living in the area. UN فهي تلقي النفايات غير المعالجة والنواتج الجانبية الكيميائية في الأراضي الفلسطينية، فتلوث مجاري المياه والآبار وتدمر الحقول الزراعية وتؤثر على صحة الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة.
    In Azzun Atmeh, a village completely surrounded by the Wall whose only access is through a gate guarded by the IDF, the main obstacles impeding access to quality health care and affecting the regular provision of health services is the presence of the Wall and the search procedures that the residents, including patients, are subject to upon entering and leaving the village. UN والعقبات الرئيسية التي تعوق الوصول إلى رعاية صحية جيدة وتؤثر على تقديم خدمات الصحة بانتظام في هذه القرية هي وجود الجدار وإجراءات التفتيش التي يخضع لها أهالي القرية، بمن فيهم المرضى، لدى دخول القرية والخروج منها.
    Experience has shown that women can make a difference by casting their votes and affecting the outcomes of electoral processes for change. UN وتدل الخبرة على أن المرأة يمكنها أن تحدث فرقا باﻹدلاء بصوتها والتأثير على نتائج العمليات الانتخابية لصالح التغيير.
    A piecemeal approach focusing on merely one or two key reform issues, however, risks accentuating differences and affecting the overall process in the informal plenary of the General Assembly. UN غير أن النهج المجزأ الذي يركز على واحدة أو اثنتين من مسائل الإصلاح فحسب ينطوي على مجازفة بزيادة حدة الخلافات والتأثير على العملية الشاملة في الجلسات العامة غير الرسمية للجمعية العامة.
    The Committee is nonetheless concerned at the high level of deprivation among children and the implementation of austerity measures which have a negative impact on families, significantly increasing the risk of children being exposed to poverty and affecting the enjoyment of many of the rights protected by the Convention, including the rights to health, education and social protection. UN بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء ارتفاع مستوى الحرمان في أوساط الأطفال وتنفيذ التدابير التقشفية التي تؤثر سلباً في الأسر، بما يزيد زيادة كبيرة من احتمال تعرض الأطفال للفقر ويؤثر في تمتع الكثيرين بالحقوق التي تحميها الاتفاقية، بما في ذلك الحق في الصحة والحق في التعليم والحق في الحماية الاجتماعية.
    64. CRC acknowledged that the 2004 Indian Ocean tsunami has largely devastated Maldives's low-lying islands, giving rise to a number of economic and social difficulties and affecting the lives of many children. UN 64- واعترفت لجنة حقوق الطفل بأن ظاهرة التسونامي في المحيط الهندي في عام 2004 قد دمرت على نطاق واسع جزر ملديف المنخفضة، مما تسبب في عدد من الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية وأثر في حياة العديد من الأطفال(149).
    104. The Committee acknowledges that an exceptional natural disaster caused by the Indian Ocean tsunami of 26 December 2004 has largely devastated the State party's lowlying islands, giving rise to a number of economic and social difficulties and affecting the lives of many children. UN 104- تسلم اللجنة بأن الكارثة الطبيعية الاستثنائية التي سببتها الأمواج التسونامية في المحيط الهادئ في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 قد أسفرت عن دمار جزء كبير من الجزر المنخفضة في الدولة الطرف - مما تسبب في عدد من الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية وأثَّر على حياة العديد من الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more