"and affirmed" - Translation from English to Arabic

    • وأكدوا
        
    • وأكّدت
        
    • وتأكيده
        
    • وأكدا
        
    • وأقرها
        
    • وأيّدت
        
    • كما أكد على
        
    • وكرستها
        
    • وجرى تأكيده
        
    • وعن تأكيد
        
    • وأكده
        
    • وأكّدوا
        
    Council members welcomed that commitment and affirmed the need for outstanding issues to be settled. UN ورحب أعضاء المجلس بذلك الالتزام، وأكدوا على الحاجة إلى تسوية المسائل المعلقة.
    Members of the Council expressed concern at the fighting in Kisangani and affirmed that the fighting had to stop. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء القتال الجاري في كيسانغاني وأكدوا ضرورة وقف القتال.
    They considered social inclusion a very important initiative and affirmed that it was at the heart of children's rights. UN وقد رأوا أن الإدماج الاجتماعي مبادرة بالغة الأهمية وأكدوا أنها تشكل جوهر حقوق الطفل.
    Furthermore, it supported United Nations efforts to implement the Madrid International Plan of Action on Ageing and affirmed its commitment to the Programme of Action of the World Summit on Social Development. UN زيادة على ذلك، أيّدت حكومتها جهود الأمم المتحدة لتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة وأكّدت التزامها ببرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Otherwise, the instrument could be established and affirmed by simply adopting the report of the seventh session of the Forum. UN وخلافا لذلك، يمكن إنشاء الصك وتأكيده بمجرد اعتماد تقرير الدورة السابعة للمنتدى.
    Both sides attested that the negotiating structure is effective and productive and affirmed their intent to keep it in place. UN وشَهِد الجانبان أن بنية المفاوضات فعالة ومثمرة، وأكدا عزمهما على الإبقاء عليها.
    The members of the Council welcomed the installation of a coalition Government in that country and affirmed the importance of providing assistance to Cambodia’s economy. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بتشكيل حكومة ائتلافية في ذلك البلد وأكدوا أهمية تقديم المساعدات لاقتصاد كمبوديا.
    In that context, the Ministers recognized the importance of the inaugural Ministerial Conference and affirmed their commitment to ensure its success. UN وفي هذا السياق، نوه الوزراء بأهمية المؤتمر الوزاري اﻷول وأكدوا التزامهم بضمان نجاحه.
    In that context, the Ministers welcomed the offer made by the Government of Singapore to host the first ministerial conference of the World Trade Organization and affirmed the view that Singapore would be an appropriate venue for the first conference. UN وفي هذا السياق، رحب الوزراء بالعرض المقدم من حكومة سنغافورة لاستضافة المؤتمر الوزاري اﻷول للمنظمة العالمية للتجارة وأكدوا على الرأي القائل بأن سنغافورة ستكون مكانا ملائما لانعقاد المؤتمر اﻷول.
    The only evidence consisted in statements and confessions by the accused who subsequently retracted them and affirmed that they had been extracted from them under torture. UN وإن اﻷدلة الوحيدة التي قدمها الاتهام تتمثل في بينات واعترافات سحبها المتهمون فيما بعد وأكدوا أنها انتزعت منهم تحت تأثير التعذيب.
    They had asked the Committee to recognize their right to selfdetermination, clarified the historical fact that no civilian population had been removed at the time the Islands had been settled and affirmed that they did not want any change in the status of the Islands. UN وطلبوا إلى اللجنة الاعتراف بحقهم في تقرير المصير وأوضحوا الحقيقة التاريخية القائلة بأنه لم يتم طرد أي سكان مدنيين وقت تسوية وضع الجزر وأكدوا أنهم لا يريدون أي تغيير في وضع الجزر.
    They claimed innocence and affirmed that they were in Panch region from 9 to 14 April 2001. UN وادعوا البراءة من التهم الموجهة إليهم وأكدوا أنهم كانوا في منطقة بانش في الفترة من 9 إلى 14 نيسان/أبريل 2001.
    Others said that it was important that the Secretariat not adopt a policymaking role and affirmed that steps to coordinate activities should be launched only at the request of the governing bodies of the international organizations concerned on a case-by-case basis. UN وقال آخرون إن من المهم إن لا تضطلع الأمانة بدور صنع السياسات وأكدوا ضرورة ألاّ تطلق الخطوات إلى تنسيق الأنشطة إلاّ بناء على طلب الأجهزة الرئاسية للمنظمات الدولية المعنية على أساس كل حالة على حدة.
    They noted the progress made so far and affirmed their continuing support in the matter while underlining once again the outstanding role that national security plays in the reconstruction of Afghanistan. UN وأشاروا إلى التقدم المحرز حتى الآن وأكدوا دعمهم المستمر لهذا الأمر بينما شددوا مرة أخرى على الدور البارز الذي يضطلع به الأمن الوطني في إعادة بناء أفغانستان.
    They stressed that the current global environment provides a real chance to qualitatively improve the conditions of life for the vast majority of the people who live in poverty, and affirmed their collective commitment to the goal of eradicating poverty. UN وأكدوا أن البيئة العالمية الحالية تتيح فرصة حقيقية ﻹحداث تحسن نوعي في الظروف المعيشية للغالبية العظمى من الفقراء وأكدوا التزامهم الجماعي بالهدف المتعلق بالقضاء على الفقر.
    The fourth version of the draft charter was circulated on 19 July by Mr. Kiplagat. It raised the status of the Arabic language and affirmed the sovereignty and territorial integrity of Somalia. UN وفي 19 تموز/يوليه، عمّم السيد كيبلاغات الصيغة الرابعة لمشروع الميثاق التي رفعت مرتبة اللغة العربية وأكّدت على سيادة الصومال ووحدة أراضيها.
    This has long been recognized and affirmed by 159 countries and such international organizations as the United Nations. UN وهذا قد سبق اﻹقرار به وتأكيده منذ وقت طويل على يد ١٥٩ بلدا الى جانب منظمات دولية مثل اﻷمم المتحدة.
    Furthermore, the parties agreed to cooperate in promoting peace, stability and development in the region, and affirmed their commitment to respect and observe human rights. UN واتفق الطرفان كذلك على التعاون من أجل تعزيز السلم والاستقرار والتنمية في المنطقة، وأكدا التزامهما باحترام ومراعاة حقوق الإنسان.
    3. The Security Council in resolution 1805 (2008) welcomed and affirmed the revised organizational plan for the Executive Directorate. UN 3 - في القرار 1805 (2008)، رحب مجلس الأمن بالخطة التنظيمية المنقحة للمديرية التنفيذية وأقرها.
    The Supreme Court rejected the arguments and affirmed the County Court's decision to enforce the award. UN ورفضت المحكمة العليا الحجج المقدَّمة وأيّدت قرار محكمة المقاطعة بشأن إنفاذ قرار التحكيم.
    He concluded by emphasizing the progress made by UNFPA in the area of reproductive health commodity security, and affirmed that that would remain one of the top priorities of the Fund. UN واختتم كلامه بأن أكد على ما أحرزه الصندوق من تقدم في مجال ضمان توافر السلع المتصلة بالصحة الإنجابية، كما أكد على أن هذه المسألة ستظل واحدة من الأولويات العليا للصندوق.
    (4) The dialectical relationship between objection and acceptance, established and affirmed by article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions, and the imposition of controls on the objection mechanism with the aim of stabilizing the treaty relations that have been disturbed, in a sense, by the reservation necessarily imply that acceptance (whether tacit or express) is final. UN 4) والعلاقة الجدلية بين الاعتراض والقبول، التي أقامتها وكرستها الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، وإطار آلية الاعتراضات الرامي إلى تحقيق استقرار علاقات تعاهدية مضطربة، إلى حد ما، بفعل التحفظ، يوحيان بالضرورة بالطابع النهائي للقبول (سواء منه الضمني أو الصريح).
    The accountability of UNDP is established by General Assembly resolution 26/88 and affirmed by resolution 59/250. UN أنشئ نظام المحاسبة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بموجب قرار الجمعية العامة 26/88 وجرى تأكيده بالقرار 59/250.
    Systematic reporting by Offices on SGBV incidents, especially in Asia, greatly enhanced identification of vulnerable groups and affirmed the importance in this respect of strong links with local communities and NGOs with a proactive field presence. UN وأسفر الإبلاغ المنتظم من جانب مكاتب المفوضية عن حالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، خاصة في آسيا، عن زيادة تعزيز إمكانية تعيين المجموعات المتضررة وعن تأكيد أهمية إقامة روابط قوية في هذا الصدد مع الجماعات المحلية والمنظمات غير الحكومية المتواجدة والنشطة في الميدان.
    Lastly, Morocco reiterates its willingness to continue to cooperate fully with the Security Council, the Secretary-General and Mr. Baker, as announced and affirmed by the highest authorities of the Kingdom of Morocco. UN ويكرر المغرب في النهاية تأكيد رغبته في مواصلة تعاونه الكامل مع مجلس الأمن والأمين العام والسيد بيكر، على النحو الذي أعلنه وأكده كبار المسؤولين بالمملكة المغربية.
    They also expressed their concern over the continuing practice of cross-borrowing from the Peacekeeping Budget to the Regular Budget of the United Nations, and the delay in reimbursement of troop and equipment contributing countries, and affirmed the principle of capacity to pay as a fundamental criterion in the apportionment of the expenses of the Organisation. UN كما أعربوا عن انشغالهم إزاء تواصل الاقتراض المتقاطع من ميزانية حفظ السلم لصالح الميزانية العادية للأمم المتحدة، والتأخير في سد نفقات الدول المساهمة بالجيش والعتاد، وأكّدوا على مبدأ القدرة على الدفع كمعيار أساسي في تقسيم نفقات منظمة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more