"and affirms that" - Translation from English to Arabic

    • وتؤكد أن
        
    • ويؤكد أن
        
    • ويؤكد أنه
        
    • ويؤكد على أن
        
    • وتؤكد ضرورة
        
    • كما تؤكد أن
        
    • وتؤكد أنه
        
    • أكثر وفقاً لما
        
    Saudi Arabia condemns terrorism in all its forms and affirms that terrorism has no religion or nationality. UN المملكة العربية السعودية تنبذ وتدين الإرهاب بجميع اشكاله وتؤكد أن الإرهاب لا دين له ولا جنسية.
    In this regard, the Group recognizes the Additional Protocol as an integral part of the IAEA safeguards system and affirms that a comprehensive safeguards agreement, together with an additional protocol, represents the current verification standard pursuant to article III.1 of the Treaty. UN وفي هذا الصدد، تقر المجموعة بأن البروتوكول الإضافي يشكل جزءاً لا يتجزأ من نظام ضمانات الوكالة، وتؤكد أن اتفاق الضمانات الشاملة يشكل، هو والبروتوكول الإضافي، أفضل معيار للتحقق حاليا وفقاً للفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة.
    The MNLA favours the so-called independence of Azawad, while Ansar Eddine aims at enforcing sharia law over the entire Malian territory and affirms that it has no secessionist agenda. UN فالحركة الوطنية لتحرير أزواد تمنح الأولوية للاستقلال المزعوم لأزواد، بينما يهدف أنصار الدين إلى إقرار الشريعة في كافة إقليم مالي وتؤكد أن ليس لديها أي أهداف انفصالية.
    Finally, our delegation reiterates its full commitment to the promotion of a safer more peaceful world and affirms that respect for the principles of international law and the United Nations Charter should be our central tenets. UN وختاما، يؤكد وفد بلدنا مجددا على التزامه الكامل بالعمل على إيجاد عالم ينعم بقدر أكبر من السلام والأمن ويؤكد أن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن يكون من مبادئنا الأساسية.
    The complainant further reiterates his allegations about the poor conditions of detention in the investigation centre and affirms that this description should be considered as sufficient demonstration that he was really detained. UN ويكرر صاحب الشكوى كذلك ادعاءاته بشأن ظروف الاحتجاز السيئة في مركز التحقيقات ويؤكد أن وصفه لهذه الظروف ينبغي أن يُعتبر دليلاً كافياً على أنه تعرض فعلاً للاحتجاز.
    As such, the principle of neutrality indicates the apolitical nature of disaster response, and affirms that humanitarian activities may not be used for purposes other than responding to the disaster at hand. UN ويشير مبدأ الحياد في حد ذاته إلى الطابع اللاسياسي لمواجهة الكوارث، ويؤكد أنه لا يجوز استخدام الأنشطة الإنسانية لأغراض غير مواجهة الكارثة الواقعة.
    1. Recognizes and affirms that a global fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and all their abhorrent and evolving forms and manifestations is a matter of priority for the international community; UN 1 - تقر وتؤكد أن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وجميع أشكالها ومظاهرها المقيتة والمتطورة على الصعيد العالمي مسألة ذات أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي؛
    Furthermore, the Committee on the Rights of the Child, in its general comment No. 9, expresses concern about the continued use of residential care facilities for children with disabilities and affirms that they are best cared for within their own families. UN وعلاوة على ذلك، تعرب لجنة حقوق الطفل، في تعليقها العام رقم 9، عن القلق إزاء استمرار استخدام مرافق داخلية لتقديم الرعاية للأطفال ذوي الإعاقة وتؤكد أن أُسرهم هي المكان الأمثل لتلقي الرعاية.
    She finds it surprising that the State party was unable to identify and locate the suspects involved in the incident given that they are agents of the State and affirms that the authorities knew she was living in France at the time. UN وقالت إنها تجد من المستغرب ألا تتمكن الدولة الطرف من تحديد هوية ومكان وجود المشتبه في تورطهم في الحادث وهم من موظفيها؛ وتؤكد أن السلطات تعرف أنها كانت تعيش في فرنسا في ذلك الوقت.
    1. Recognizes and affirms that a global fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and all their abhorrent and evolving forms and manifestations is a matter of priority for the international community; UN 1 - تقر وتؤكد أن المكافحة العالمية للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وجميع أشكال ذلك ومظاهره المقيتة ودائمة التطور، مسألة ذات أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي؛
    1. Recognizes and affirms that a global fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and all their abhorrent and evolving forms and manifestations is a matter of priority for the international community; UN 1 - تقر وتؤكد أن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وجميع أشكالها ومظاهرها المقيتة والمتطورة على الصعيد العالمي مسألة ذات أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي؛
    The Ministry of Foreign Affairs of Georgia categorically refutes the slanderous accusations addressed to Georgia, and affirms that such accusations against a sovereign State, especially on the threshold of presidential elections in Georgia, can be interpreted as an unfriendly step with far-reaching consequences, all responsibility for which rests with the Russian side. UN وإن وزارة خارجية جورجيا لتنفي نفيا قاطعا الاتهامات المفتراة الموجهة إلى جورجيا وتؤكد أن توجيه مثل هذه الاتهامات إلى دولة ذات سيادة، خصوصا على أعتاب الانتخابات الرئاسية في جورجيا، يمكن أن يفسر على أنه خطوة غير ودية ذات عواقب بالغة، تقع مسؤوليتها كاملة على عاتق الجانب الروسي.
    In this regard, the Group recognizes the additional protocol as an integral part of the IAEA's safeguards system and affirms that a comprehensive safeguards agreement, together with an additional protocol, represents the verification standard pursuant to Article III (1) of the Treaty. UN وفي هذا الصدد، تسلم المجموعة بأن البروتوكول الإضافي جزء لا يتجزأ من نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. وتؤكد أن اتفاق الضمانات الشامل إلى جانب البروتوكول الإضافي يمثلان معيار التحقق عملاً بالفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة.
    The complainant further reiterates his allegations about the poor conditions of detention in the investigation centre and affirms that this description should be considered as sufficient demonstration that he was really detained. UN ويكرر صاحب الشكوى كذلك ادعاءاته بشأن ظروف الاحتجاز السيئة في مركز التحقيقات ويؤكد أن وصفه لهذه الظروف ينبغي أن يُعتبر دليلاً كافياً على أنه تعرض فعلاً للاحتجاز.
    The Act sets out entitlements and possibilities for bringing an action, and affirms that appropriate special measures for the realization of de facto equality between women and men do not constitute discrimination. UN ويحدد القانون الاستحقاقات وإمكانيات القيام بإجراء، ويؤكد أن التدابير الخاصة المناسبة لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل لا تشكل تمييزاً. التنفيذ
    It also invites member States, the shipping industry and partner organizations to continue and, if possible, to increase their support for the ITCP and affirms that the ITCP can and does contribute to sustainable development. 1. Fellowships UN كما يدعو الدول الأعضاء وقطاع النقل البحري والمنظمات الشريكة إلى مواصلة دعمها لبرنامج التعاون التقني المتكامل والزيادة منه إذا أمكن، ويؤكد أن هذا البرنامج باستطاعته أن يساهم في التنمية المستدامة وهذا ما يحصل فعلا.
    It calls for the elimination of all practices that discriminate against women, and affirms that advancing gender equality and equity and the empowerment of women, the elimination of all kinds of violence against women and ensuring women's ability to control their own fertility are cornerstones of population and development-related programmes. UN ويدعو برنامج العمل إلى القضاء على جميع الممارسات التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، ويؤكد أن النهوض بالمساواة واﻹنصاف بين الجنسين، وتمكين المرأة، والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، وكفالة قدرة ـ
    Counsel further invokes several particular provisions of the Transfer Treaty, and affirms that nothing precludes the author from serving his sentence in Spain on parole. UN ويحتج المحامي كذلك بعدة أحكام محددة من معاهدة النقل ويؤكد أنه لا شيء يمنع صاحب البلاغ من قضاء فترة عقوبته في إسبانيا مُفرجاً عنه بشروط.
    It acknowledges the importance of religious and cultural diversity and affirms that mutual understanding and dialogue are important for achieving a true and lasting peace. UN وهو يقر بأهمية التنوع الديني والثقافي ويؤكد على أن التفاهم المشترك والحوار أمران هامان لإحلال السلام الحقيقي والدائم.
    16. The Special Committee reaffirms that the primary responsibility for the maintenance of international peace and security rests with the United Nations, in accordance with the Charter, and affirms that United Nations peacekeeping is one of the key instruments available to the United Nations in discharging that responsibility. UN 16 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الأساسية عن حفظ السلم والأمن الدوليين إنما تقع على عاتق الأمم المتحدة طبقا للميثاق، كما تؤكد أن حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة يشكل إحدى الأدوات الأساسية المتاحة للأمم المتحدة من أجل النهوض بهذه المسؤولية.
    She refers to her previous correspondence and affirms that no change had occurred in the situation of Mr. Sobhraj. UN وتشير إلى مراسلاتها السابقة وتؤكد أنه لم يحدث أي تغيير في حالة السيد صوبهراج.
    That commitment was given a further boost by the Constitution of Yemen, chapter II of which spells out citizens' fundamental rights and obligations and affirms that all citizens have equal public rights and duties without discrimination. UN وقد تعزز ذلك الالتزام أكثر وفقاً لما نص عليه دستور البلاد والذي كفل الباب الثاني منه حقوق وواجبات المواطنين الأساسية. فالمواطنون جميعهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة دون تمييز().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more