"and after armed conflicts" - Translation from English to Arabic

    • النزاعات المسلحة وبعدها
        
    • الصراعات المسلحة وبعدها
        
    • وبعد النزاعات المسلحة
        
    To his knowledge, there was no evidence that those mines in particular -- and not, for example, improvised explosive devices -- posed a real threat and caused suffering and loss of human life during and after armed conflicts. UN وليس هناك ما يثبت في رأيه أن هذه الألغام تحديدا تمثل خطراً حقيقياً وتتسبب في فقدان أرواح بشرية ومعاناة أثناء النزاعات المسلحة وبعدها وأن ذلك لا ينطبق على الأجهزة المتفجرة المرتجلة على سبيل المثال.
    Recognizing that, for centuries, during and after armed conflicts, women and girls have been exposed to systematic rape and sexual violence, UN وإذ تسلم بأن النساء والفتيات يتعرضن، منذ قرون، خلال النزاعات المسلحة وبعدها للاغتصاب المنهجي والعنف الجنسي،
    Current events pointed to the importance of having clearly defined rules to govern inter-State relations both during and after armed conflicts, and of protecting the interests of the numerous parties affected by them. UN وأوضح أن الأحداث الجارية تبيّن أهمية وضع قواعد محددة بوضوح لتنظيم العلاقات بين الدول أثناء النزاعات المسلحة وبعدها على حد السواء، وحماية مصالح العديد من الأطراف المتضررة منها.
    Nicaragua shares the concerns of the international community about the grave damage caused by cluster munitions on civilian populations, both during and after armed conflicts. UN وتشاطر نيكاراغوا المجتمع الدولي قلقه إزاء الأضرار الجسيمة التي تلحق بالسكان المدنيين جراء استخدام الذخائر العنقودية، أثناء الصراعات المسلحة وبعدها.
    My delegation wishes to underscore the importance of enhanced measures to protect vulnerable groups, especially women and children, during and after armed conflicts. UN ويود وفد بلدي أن يشدد على أهمية تعزيز التدابير لحماية الفئات الضعيفة، وبالخصوص النساء والأطفال، خلال الصراعات المسلحة وبعدها.
    The protection of civilian populations before, during and after armed conflicts was ultimately at stake. UN وذلك من أجل حماية السكان المدنيين قبل وأثناء وبعد النزاعات المسلحة.
    The Russian Federation had no data showing that anti-vehicle mines caused major losses and human suffering during and after armed conflicts. UN وقال إن الاتحاد الروسي لا توجد لديه حتى اليوم بيانات تدل على أن الألغام المضادة للمركبات تسبب خسائر عديدة ومعاناة بشرية كبيرة أثناء النزاعات المسلحة وبعدها.
    He also took the opportunity to remind all States of their responsibility to provide effective protection to civilian populations both during and after armed conflicts. UN كما أغتنم هذه الفرصة لتذكير جميع الدول بالمسؤولية التي تقع عليها والمتمثلة في كفالة الحماية الفعالة للسكان المدنيين أثناء النزاعات المسلحة وبعدها.
    He reminded all States of their responsibility to provide effective protection to civilian populations both during and after armed conflicts; the United Nations would assist them in their efforts. UN وذكَّر جميع الدول بمسؤوليتها عن توفير الحماية الفعالة للسكان المدنيين خلال النزاعات المسلحة وبعدها على حد سواء؛ وقال إن الأمم المتحدة ستساعدها في جهودها.
    Its faithful implementation would significantly reduce the number of civilians killed and injured by explosive remnants of war during and after armed conflicts. UN ومن شأن تنفيذه بحذافيره أن يؤدي إلى الحد بشكل كبير من عدد القتلى المدنيين والمصابين جراء مخلفات الحرب من المتفجرات أثناء وقوع النزاعات المسلحة وبعدها.
    He reminded all States of their responsibility to protect civilian populations both during and after armed conflicts. The United Nations stood ready to assist them in their efforts. UN وذكر جميع الدول بمسؤوليتها فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين أثناء النزاعات المسلحة وبعدها على السواء وقال إن الأمم المتحدة على استعداد لمساعدتها في جهودها.
    The implementation of the recommendations included in the report of the Secretary-General will serve to improve the protection of women and girls during and after armed conflicts and represents a key challenge for the coming years. UN وسيحسن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام حماية النساء والفتيات أثناء النزاعات المسلحة وبعدها وسيشكل تحدياً رئيسياً للسنوات القادمة.
    For over 40 years, cluster munitions had been known to cause considerable civilian death and injury both during and after armed conflicts. UN 57- وأضاف أن المعروف عن الذخائر العنقودية، منذ فترة تربو على 40 سنة، أنها تتسبب في وفيات وإصابات مدنية هائلة خلال النزاعات المسلحة وبعدها على حد سواء.
    There was no data to confirm that it was anti-vehicle mines, rather than, for example, improvised explosive devices, that posed a real threat and caused loss of life and suffering both during and after armed conflicts. UN حيث لا يوجد ما يؤكد أن هذه الألغام بصفة خاصة تمثل تهديداً حقيقياً وتسبب خسائر في الأرواح البشرية ومعاناة خلال النزاعات المسلحة وبعدها ولكن يكون ذلك هو الحال بالنسبة للأجهزة المتفجرة المرتجلة الاستخدام على سبيل المثال.
    Mexico stood ready to contribute fully to the adoption, within the Convention on Certain Conventional Weapons, of a legally binding instrument on cluster munitions, provided that it represented a genuine contribution to international humanitarian law that would lead to an effective reduction of the harmful effects of such weapons both during and after armed conflicts. UN والمكسيك مستعدة للمساهمة التامة في اعتماد صك قانوني ملزم بشأن الذخائر العنقودية، في إطار اتفاقية استعمال أسلحة تقليدية معينة، على أن يسهم هذا الصك إسهاماً حقيقاً في القانون الإنساني الدولي، ويفضي إلى تقليل فعلي للعواقب الوخيمة لهذه الأسلحة أثناء النزاعات المسلحة وبعدها.
    46. As a landmark document, Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security retains a vital role in the efforts to strengthen the protection of the human rights of women and girls during and after armed conflicts and in acknowledging that sexual violence against women during armed conflicts has a major negative impact on international peace and security. UN 46- ويؤدي قرار مجلس الأمن 1325(2000) المعني بالمرأة والسلام والأمن، بوصفه وثيقة أساسية، دوراً حيوياً في الجهود المبذولة لتعزيز حماية حقوق الإنسان للمرأة والطفلة خلال النزاعات المسلحة وبعدها وفي الإقرار بأن للعنف الجنسي الموجه ضد المرأة وقت النزاعات المسلحة أثراً سلبياً وخيماً في السلام والأمن الدوليين.
    7. Calls on parliaments where necessary to ensure that all international treaties to which their country is party are incorporated in domestic law, giving priority to treaties dealing with human rights and the protection of civilians, especially those applicable to the rights and protection of women and children during and after armed conflicts and other crises; UN 7 - تهيب بالبرلمانات أن تكفل، عند الاقتضاء، إدراج جميع المعاهدات الدولية التي أصبحت بلدانها طرفا فيها في القانون المحلي، وإعطاء الأولوية للمعاهدات التي تتناول حقوق الإنسان وحماية المدنيين، ولا سيما تلك التي تنطبق على حقوق وحماية المرأة والأطفال أثناء وبعد النزاعات المسلحة والأزمات الأخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more