"and agree to" - Translation from English to Arabic

    • والموافقة على
        
    • وتوافق على
        
    • وأن توافق على
        
    • والاتفاق على
        
    • ونتفق على
        
    • ونوافق على
        
    • وتتفق على
        
    • ويوافقون على
        
    • ويوافق على
        
    • وأن يوافق على
        
    • وأن نتفق على
        
    • وأوافق على
        
    • بعد أو توافق على
        
    • ويتفقان على
        
    • ويتفقون على
        
    It is expected that many of the active participants will draft recommendations and agree to voluntary commitments. UN ومن المتوقع أن يقوم كثير من المشاركين النشطين بصوغ توصيات ما والموافقة على التزامات طوعية.
    If dialogue structures prove to be effective and trust-based over a period of time, providers need to engage in more favourable aid modalities and agree to their activities being assessed at the country level. UN وإذا اتضح أن هياكل الحوار فعّالة وقائمة على الثقة على مدى فترة من الزمن، يكون على مقدمي المعونة اعتماد طرائق أنسب لتقديم المعونة، والموافقة على إخضاع أنشطتهم للتقييم على المستوى القطري.
    and agree to one year probation. And a suspended license. Open Subtitles وتوافق على فترة عام من الاختبار وتعليق رخصة القيادة
    In order to ensure security for both sides, it was clear, as recognized by the entire international community, that Israel must end its occupation and agree to comply with international law and international humanitarian law. UN ومضت قائلة أنه من أجل ضمان الأمن لكلا الجانبين، فمن الجلي حسبما أقر به المجتمع الدولي بأسره، أن على إسرائيل أن تنهي احتلالها وأن توافق على الامتثال للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    I therefore urge the parties to set aside their differences and agree to put these institutions in place without further delay or procrastination. UN لذا، أحث الطرفين على وضع خلافاتهما جانبا والاتفاق على إقامة هذه المؤسسات دون مزيد من التأخير أو التسويف.
    Let us then overcome this reluctance and agree to look beyond the FMCT. UN فلنتغلب حينئذ على ترددنا ونتفق على النظر فيما هو أبعد من هذه المعاهدة.
    We call for respect of the human rights of the Kashmiri people, and agree to provide all possible political and diplomatic support to the true representatives of the Kashmiri people in their struggle against foreign occupation. UN ونوافق على تقديم كل دعم سياسي ودبلوماسي ممكن للممثلين الحقيقيين لشعب كشمير في كفاحهم ضد الاحتلال الأجنبي.
    In this context, the nuclear-weapon States parties declare unequivocally their commitment to the elimination of nuclear weapons and agree to start immediately on the practical first steps and negotiations required for its achievement. UN وفي هذا السياق، تعلن الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية، على نحو لا لبس فيه، التزامها بالقضاء على الأسلحة النووية، وتتفق على البدء فورا باتخاذ الخطوات العملية الأولى وبالمفاوضات اللازمة لتحقيقها.
    Members of ACC support efforts to fully exploit the potential of the common web site and agree to ensure the required additional inputs. UN ويؤيد أعضاء اللجنة الجهود الرامية إلى الاستفادة التامة من الإمكانات التي ينطوي عليها الموقع المشترك ويوافقون على كفالة الإسهامات الإضافية اللازمة.
    ESCAP has proposed that OPEC and the G20 may demarcate a benchmark ``fair''price of oil and agree to restrict the oil price movement within a band around it. UN وقد اقترحت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أن تقوم منظمة أوبيك ومجموعة العشرين بتعيين سعر مرجعي عادل للنفط والموافقة على تقييد حركة أسعار النفط ضمن نطاق حولها.
    ● Identify and agree to implement specific actions to foster bilateral, regional and global cooperation to facilitate development of national inventories UN ● تعيين إجراءات محددة والموافقة على تنفيذها لتشجيع التعاون الثنائي واﻹقليمي والعالمي تيسيرا لوضع قوائم جرد وطنية.
    However, in the interest of maintaining the Committee's tradition of consensus, it was willing to make a concession and agree to consideration of the item, by the Sixth Committee, which had the legal expertise to deal with it. UN غير أنه لمصلحة المحافظة على تقليد اللجنة المتعلق بتوافق اﻵراء، فإنه راغب في تقديم تنازل والموافقة على النظر في هذا البند، في اللجنة السادسة، التي لديها الخبرة القانونية لمعالجته.
    States Parties emphasize the importance of, and agree to remain fully committed to, the full and effective implementation of the Treaty in all its aspects. UN وتشدد الدول الأطراف على أهمية التنفيذ الكامل والفعال للمعاهدة بجميع جوانبها وتوافق على مواصلة الالتزام التام بها.
    Now, unless you wanna make an enemy of the Mikkei Combine, you will stand down and agree to cooperate. Open Subtitles الآن، إلا إذا كنت تريد أن تجعل عدوا من ميكي الجمع، سوف تنخفض وتوافق على التعاون.
    The General Assembly must build on the progress achieved at the Vienna Conference earlier this year and agree to establish by the end of this year the post of United Nations high commissioner for Human Rights. UN ويجب على الجميعة العامة أن تبنى على التقدم الذي تحقق في مؤتمر فيينا الذي انعقد في وقت سابق من هذا العام، وأن توافق على إنشاء منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون حقوق اﻹنسان قبل نهاية هذا العام.
    Israel needs to refrain from unilateral acts that prejudice final status issues and agree to negotiate in the peace process. UN وهناك حاجة إلى أن تحجم إسرائيل عن القيام بإجراءات انفرادية تستبق الحكم على مسائل الوضع النهائي، وأن توافق على التفاوض في عملية السلام.
    Thus, the draft resolution text's appeal to all participants in the Geneva discussions to invigorate efforts to establish a firm peace and agree to more effective measures to strengthen trust sounds like blatant demagoguery. UN وبالتالي، فإن نص مشروع القرار الذي يناشد جميع المشاركين في مناقشات جنيف تنشيط الجهود الرامية إلى إقامة سلام وطيد، والاتفاق على تدابير أكثر فعالية لتعزيز الثقة، يبدو غوغائياً على نحو صارخ.
    The Committee uses the meeting documents to review data, determine instances of possible noncompliance, consider recommendations and agree to recommend measures for returning Parties to compliance. UN وتستخدم اللجنة وثائق الاجتماع لاستعراض البيانات وتحديد حالات عدم الامتثال المحتملة، وبحث التوصيات والاتفاق على التوصية بتدابير لإعادة الأطراف إلى الامتثال.
    We call for respect of the human rights of the Kashmiri people, and agree to provide all possible political and diplomatic support to the true representatives of the Kashmiri people in their struggle against foreign occupation. UN إننا ندعو إلى احترام حقوق الإنسان لشعب كشمير ونتفق على تقديم كامل الدعم السياسي والدبلوماسي الممكن للممثلين الحقيقيين لشعب كشمير في كفاحه ضد الاحتلال الأجنبي.
    We emphasize the need for reform of the United Nations system to make it more responsive to traditional and new challenges and agree to work towards this goal. UN ونشدد على الحاجة إلى إصلاح منظومة الأمم المتحدة لجعلها أكثر استجابة للتحديات التقليدية والجديدة ونتفق على العمل صوب هذا الهدف.
    We take note of the report of the Committee on Trade and Development in Dedicated Session on the Work Programme on Small Economies to the General Council and agree to the recommendations on future work. UN ونحيط علماً بالتقرير الذي رفعته لجنة التجارة والتنمية إلى المجلس العام في الدورة المخصصة لبرنامج العمل المعني بالاقتصادات الصغيرة ونوافق على التوصيات بشأن العمل المستقبلي.
    They also pledge to renounce the use of armed forces and violence, and agree to resolve any differences by consultation, both now and in the future. UN وتتعهد أيضا بنبذ استخدام القوات المسلحة والعنف، وتتفق على حل أي خلافات، بالتشاور، سواء اﻵن أو في المستقبل.
    The artists and writers gathered here desire and agree to be part of the solution. UN إن الفنانين والكتاب المجتمعين هنا يرغبون ويوافقون على أن يكونوا جزءا ًمن الحل.
    2. Each member and alternate member shall take and agree to respect a written oath of service before assuming his or her service. UN 2- ويؤدي كل عضو وكل عضو مناوب قبل تولي مهامه يميناً مكتوباً للخدمة ويوافق على احترامه.
    The CEO of the purchasing company should be briefed on the programme and agree to his/her company's participation. UN :: ينبغي أن يطلع المدير التنفيذي الأول للشركة المشترية على البرنامج وأن يوافق على مشاركة الشركة فيه.
    We must take collective responsibility and agree to an integrated and comprehensive approach to climate change that recognizes and covers all four pillars of climate change policy -- mitigation, adaptation, technology transfer and funding. UN يجب علينا أن نتولى المسؤولية الجماعية وأن نتفق على نهج متكامل وشامل حيال تغير المناخ، نهج يقر ويشمل كل الأركان الأربعة لسياسة تغير المناخ - التخفيف والتكيف ونقل التكنولوجيا والتمويل.
    You drown me in nostalgia, so I'll think about our friendship and feel some kind of loyalty, and agree to more chemo. Open Subtitles تشعرني بالحنين لذا سأفكر بصداقتنا وأشعر بنوع من الحنين إلى الماضي وأوافق على المزيد من العلاج الكيميائي
    He stated that the United States, Guam's administering Power, had yet to recognize and agree to a process that would lead to the decolonization of Guam, notwithstanding the request of the people of Guam for such a process in plebiscite, and the repeated decisions of its legislature and its chief executive. UN وذكر أن الولايات المتحدة، الدولة القائمة بالإدارة في غوام، لم تعترف بعد أو توافق على عملية من شأنها أن تؤدي إلى إنهاء استعمار غوام بالرغم من طلب شعب غوام أن تتم تلك العملية في اقتراع عام، وبالرغم من القرارات المتكررة التي اتخذتها السلطة التشريعية في غوام وسلطتها التنفيذية الرئيسية.
    6. The Parties reiterate the desirability of resorting to all measures that will be conducive to rapprochements and agreements between them, and agree to respond to the initiatives made by the moderator in this respect. UN ٦ - يعرب الطرفان مجددا عن استصواب استعمال جميع الوسائل التي من شأنها تعزيز التقارب وعقد اتفاقات بينهما، ويتفقان على الاستجابة للمبادرات التي يقدمها الوسيط في هذا الصدد.
    Recognize the important linkage between migration policies and the respect of the human rights of children and agree to continue sharing experiences and ideas on this subject; UN يسلمون بالصلات الوثيقة بين سياسات الهجرة واحترام حقوق الإنسان الواجبة للطفل، ويتفقون على مواصلة تقاسم التجارب والأفكار بشأن هذه المسألة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more