"and allow the" - Translation from English to Arabic

    • والسماح
        
    • وتسمح
        
    • وأن تسمح
        
    • وإتاحة الفرصة
        
    • وأن يسمح
        
    • وإتاحة المجال
        
    • وأن تتيح
        
    • وتمكين الفرع الثاني للجنة وقف
        
    The time had come to hold a referendum and allow the people to exercise their right to self-determination. UN وآن الأوان لإجراء استفتاء والسماح للشعب بممارسة حقه في تقرير المصير.
    Managing the process is important for the successful opening up of the distribution sector to ensure competition and allow the benefits to flow to consumers. UN وإدارة العملية مهمة من أجل فتح قطاع التوزيع بنجاح لضمان المنافسة والسماح بتدفق المنافع على المستهلكين.
    Iran must make a full disclosure and allow the IAEA to verify that weaponization activities have stopped. UN ولا بد لإيران من أن تكشف كلياً من أية أنشطة تسليح وتسمح للوكالة بالتأكد من أن التسليح قد توقف.
    As a result, today there is no demilitarized zone that can separate the two armies and allow the border demarcation process to begin. UN وكان من نتيجة ذلك أنه لم تعد هناك اليوم منطقة منزوعة السلاح يمكن أن تفصل بين الجيشين وتسمح ببدء عملية ترسيم الحدود.
    Prior to applying detention on remand the court shall be under obligation to interrogate the suspect and allow the appointed defence counsel to take part in the action. UN وسيتعين على المحكمة قبل توقيع الحبس الاحتياطي أن تستجوب المتهم وأن تسمح لمحاميه بالحضور.
    To that end, the European Union continued to support management reform, which would modernize the United Nations and allow the Secretariat to better manage its human and budgetary resources. UN ولتحقيق هذه الغاية، يواصل الاتحاد الأوروبي دعم عملية الإصلاح التنظيمي التي من شأنها تحديث الأمم المتحدة وإتاحة الفرصة للأمانة العامة لتحسين إدارة مواردها البشرية وموارد الميزانية.
    The proposed establishment of six new posts would meet the increase in the workload and allow the timely processing of accounting transactions. UN ومن شأن الإنشاء المقترح لست وظائف جديدة أن يستجيب للزيادة في عبء العمل وأن يسمح بتجهيز المعاملات المحاسبية في حينها.
    In this context we call on Iraq to comply with the relevant United Nations resolutions and allow the inspectors back in. UN وفي هذا السياق، ندعو العراق إلى الامتثال لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والسماح بعودة المفتشين.
    Israel should lift the blockade and allow the resumption of normal socioeconomic activities there. UN واختتم كلمته قائلا إنه يجب على إسرائيل رفع الحصار والسماح باستئناف الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية العادية هناك.
    It calls on Israel to open all its crossing points with Gaza and allow the sustained and regular movement of persons and goods. UN كما تدعو إسرائيل إلى فتح جميع المعابر إلى غزة والسماح بحركة الأفراد والسلع على نحو منتظم وسلس.
    Since the sponsors had put forward a very balanced text, he urged all States to reject the motion and allow the Committee to take a decision on the draft resolution. UN وبما أن مقدمي المشروع قد عرضوا نصا متوازنا، فإنه يحث جميع الدول على رفض الاقتراح والسماح للجنة بالبت في مشروع القرار.
    This would make it possible to resolve the issue and allow the Council to close the book on it. UN وهذا سيمكن من حل المسألة والسماح للمجلس بحذفها من قائمة اهتماماته.
    Tom, you've got to think it through and allow the people around you to think it through with you. Open Subtitles توم، يجب عليك التفكير بماستمر به وتسمح الناس من حولك بالتفكير حوله معك
    I think you need to give it some more thought, and allow the feelings associated with the statue to... express themselves. Open Subtitles حسناً، أظن أنك تحتاج لأن تفكر أكثر في الأمر وتسمح للمشاعر المرتبطة بالتمثال أن تعبر عن نفسها
    The best thing government could do was get out of the way and allow the "invisible hand of the market" to do its work. Open Subtitles أفضل شيء يمكن أن تقوم به الحكومة هو الإبتعاد عن الطريق " وتسمح لـ " اليد الخفية للسوق . أن تقوم بعملها
    He hoped that the emergency Government would succeed in overcoming the divisions within the Palestinian camp and allow the Palestinian people to resume their march towards self-determination. UN وأعرب عن أمله في أن تنجح الحكومة الطارئة في التغلب على الانقسامات داخل المعسكر الفلسطيني وأن تسمح للشعب الفلسطيني باستئناف مسيرته صوب تقرير المصير.
    We call on Israel to ease the plight of the Palestinian population and allow the humanitarian workers to resume their work in full, in conditions of security. UN ونناشد إسرائيل أن تخفف محنة السكان الفلسطينيين وأن تسمح للموظفين الإنسانيين باستئناف عملهم، بشكل كامل، في ظروف آمنة.
    The State party should repeal the 2001 Indemnity Amendment Act, whose provisions are contrary to article 2 of the Covenant, and allow the constitutional challenge to the Act, now before the Gambian courts, to proceed. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي قانون تعديل التعويضات لعام 2001، الذي تتنافى أحكامه مع المادة 2 من العهد، وأن تسمح للطعن في دستورية هذا القانون، المعروض حالياً على المحاكم الغامبية، بأخذ مجراه.
    Forty years on, it was more necessary than ever to resolve the conflict, achieve security and stability and allow the peoples of the region to build, develop and achieve economic and social progress. UN فبعد انقضاء أربعين عاما أضحى من الضروري أكثر من أي وقت مضى حل الصراع وتحقيق الأمن والاستقرار وإتاحة الفرصة لشعوب المنطقة لبناء وتطوير وإحراز التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    One of the important roles of UNCTAD was to provide a forum for countries to enhance policy convergence on important global issues and allow the development-friendly integration of developing countries into the world economy. UN ويتمثل أحد أدوار الأونكتاد الهامة في توفير محفل لمختلف البلدان لتعزيز التقارب بينها بشأن القضايا العالمية الهامة وإتاحة الفرصة لإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي بصورة مؤاتية لتنميتها.
    The amount of fines to be paid as compensation should be reasonable and allow the continuation of professional activities. UN وينبغي أن يكون مبلغ الغرامات المفروضة كتعويضٍ معقولاً وأن يسمح بمواصلة الأنشطة المهنية.
    Today we call upon the authorities of the country to act with a sense of responsibility and allow the establishment of a Government. UN واليوم ندعو سلطات البلد إلى التصرف بحس من المسؤولية وإتاحة المجال لإنشاء الحكومة.
    We ask this Committee immediately to solve the East Timor conflict and allow the East Timorese people to choose their own future. UN إننا نطلب من هذه اللجنة أن تحل صراع تيمور الشرقية فورا، وأن تتيح لشعب تيمور الشرقية اختيار مستقبله.
    The Joint Commission also called on the parties, particularly the Government of the Sudan, to address their differences and allow the full functioning of the second chamber. UN كما ناشدت اللجنة المشتركة الأطراف، ولا سيما حكومة السودان، حل خلافاتها وتمكين الفرع الثاني للجنة وقف إطلاق النار من الاشتغال اشتغالا كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more