"and allowing for" - Translation from English to Arabic

    • والسماح
        
    • وفي السماح
        
    • وإتاحة الفرصة لإقامة
        
    • وسماحها
        
    This has the advantage of extending the activity of the Assembly and allowing for an increased level of participation by all delegations. UN إن لهذا فائدة في توسيع نشاط الجمعية العامة والسماح بزيادة مستوى مشاركة جميع الوفود.
    Several delegations favoured a more flexible approach, either by making six months the general rule and three months the exception in urgent cases, or by making three months the general rule and allowing for six months in exceptional circumstances. UN وأيّدت عدة وفود اتّباع نهج أكثر مرونة إما بجعل مهلة ستة أشهر قاعدةً عامةً ومهلة ثلاثة أشهر استثناءً في القضايا العاجلة، أو بجعل مهلة ثلاثة أشهر قاعدةً عامةً والسماح بمهلة ستة أشهر في ظروف استثنائية.
    Adjustments to the workplace and allowing for more flexible work arrangements have been equally encouraged. UN وقد تم بالمثل التشجيع على إجراء تعديلات على أماكن العمل والسماح بالمزيد من ترتيبات العمل المرنة.
    Guideline 31. States may consider, in the investigation of the above-mentioned offences, especially if related to organized crime, allowing for the appropriate use by their competent authorities of controlled delivery and other special investigative techniques, such as electronic or other forms of surveillance and undercover operations, within their territory, and allowing for the admissibility in court of evidence derived therefrom. UN المبدأ التوجيهي 31 - يجوز للدول، في سياق التحري والتحقيق في الجرائم المذكورة آنفا، وخصوصا إذا كانت لها صلة بالجريمة المنظمة، أن تنظر في السماح لسلطاتها المختصة بأن تستخدم على النحو المناسب أسلوب التسليم المراقب وغيره من أساليب التحري الخاصة، مثل المراقبة الإلكترونية أو غيرها من أشكال المراقبة والعمليات المستترة داخل إقليمها، وفي السماح بقبول ما يحصل عليه في سياقها من أدلة في المحاكم.
    Guideline 31. States may consider, in the investigation of the above-mentioned offences, especially if related to organized crime, allowing for the appropriate use by their competent authorities of controlled delivery and other special investigative techniques, such as electronic or other forms of surveillance and undercover operations, within their territory, and allowing for the admissibility in court of evidence derived therefrom. UN المبدأ التوجيهي 31 - يجوز للدول، في سياق التحري والتحقيق في الجرائم المذكورة آنفا، وخصوصا إذا كانت لها صلة بالجريمة المنظمة، أن تنظر في السماح لسلطاتها المختصة بأن تستخدم على النحو المناسب أسلوب التسليم المراقب وغيره من أساليب التحري الخاصة، مثل المراقبة الإلكترونية أو غيرها من أشكال المراقبة والعمليات المستترة داخل إقليمها، وفي السماح بقبول ما يحصل عليه في سياقها من أدلة في المحاكم.
    4. Encourages the treaty bodies to adopt an aligned methodology for the constructive dialogue between States parties and the treaty bodies, bearing in mind the specificity of the respective committees and their specific mandates, with a view to making the dialogue more effective, maximizing the use of the time available and allowing for a more interactive and productive dialogue with States parties; UN 4 - تشجع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على أن تعتمد منهجية متناسقة من أجل الحوار البنّاء بين الدول الأطراف والهيئات المنشأة بموجب معاهدات، مع الأخذ في الاعتبار خصوصية كل لجنة على حدة والولاية المحددة لها، بهدف زيادة فعالية الحوار، والاستفادة القصوى من الوقت المتاح وإتاحة الفرصة لإقامة حوار مع الدول الأطراف أكثر تفاعلا ومثمراً أكثر؛
    The Co-Chairs commended these States parties for ensuring transparency and allowing for verification of their destruction programmes and invited other States parties with future deadlines to do the same. UN وأثنى الرئيسان المتشاركان على هذه الدول الأطراف لضمانها الشفافية وسماحها بالتحقق من برامجها للتدمير، ووجها دعوة إلى غيرها من الدول الأطراف التي لديها مواعيد نهائية مقبلة كيما تقوم بالمثل.
    The Committee recommends that the State party amend its criminal code, specifically making racial motivation of a crime an aggravating circumstance and allowing for enhanced punishment to combat the occurrence of such acts. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانونها الجنائي ولا سيما جعل الدافع العنصري للجريمة ظرفاً مشدداً والسماح بتشديد العقوبة من أجل مكافحة وقوع هذه الأفعال.
    This will ensure that the assessments are taken into account when prioritizing and scoping assessments under the Platform, avoiding duplication and allowing for consideration of possible collaboration. UN وهذا سيكفل وضع التقييمات في الاعتبار عند تحديد أولويات ونطاق التقييمات في إطار المنبر، وتلافي الازدواجية، والسماح ببحث التعاون الممكن.
    The meeting was further informed that a special funding event would be held in 2015 with the aims of seeking indicative contributions from Member States and allowing for realistic planning for future programmes. UN وأبلغ الاجتماع كذلك بعقد حدث للتمويل الخاص في عام 2015 بهدف التماس تبرعات إرشادية من الدول الأعضاء والسماح بإجراء تخطيط واقعي للبرامج المقبلة.
    Such measures should be aimed especially at improving birth registration and school attendance and allowing for the use of their languages and other expressions of their culture. UN وينبغي أن تهدف هذه التدابير، بصفة خاصة، إلى تحسين تسجيل المواليد والالتحاق بالمدارس والسماح لهذه المجموعات باستخدام لغاتها وغير ذلك من أشكال التعبير عن ثقافتها.
    A new package of United Nations Development Assistance Framework guidance was developed to offer United Nations country teams greater flexibility and allowing for closer alignment with national planning processes. UN وجرى وضع مجموعة مبادئ توجيهية جديدة بشأن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لمنح أفرقة الأمم المتحدة القطرية مزيدا من المرونة والسماح بزيادة الاتساق مع عمليات التخطيط الوطنية.
    Reforming the system should not be seen as an attempt to undermine the prerogatives of the Secretariat, but rather as a way of granting civil servants greater freedom, boosting morale and allowing for better management of the Organization's working methods. UN وينبغي ألا يعتبر إصلاح النظام محاولة لتقويض صلاحيات الأمانة العامة، بل كطريقة لمنح الموظفين المدنيين مزيدا من الحرية، ورفع المعنويات والسماح بتحسين إدارة أساليب عمل المنظمة.
    Further, it was suggested that, while it was possible to achieve the same result by including those excluded contracts in the scope of application of the draft instrument and allowing for freedom of contract, both techniques required provisions for the protection of third parties. UN وقيل أيضا إنه بينما يمكن تحقيق نفس النتيجة بإدراج تلك العقود المستبعدة من نطاق انطباق مشروع الصك والسماح بحرّية التعاقد، يحتاج الأسلوبان إلى أحكام تنص على حماية الأطراف الثالثة.
    These arrangements allow for the provision of rations through the UNITAF logistical support group, with some contingents bringing in rations through national channels and allowing for the purchase of supplementary fresh rations from Somalia and neighbouring countries. UN وتسمح هذه الترتيبات بتقديم حصص اﻹعاشة من خلال فريق الدعم الاداري التابع لفرقة العمل الموحدة مع قيام بعض الوحدات بجلب حصص اﻹعاشة من خلال القنوات الوطنية والسماح بشراء حصص إعاشة تكميلية طازجة من الصومال والبلدان المجاورة.
    Solomon Islands feels that the rule of law must be our guiding principle, and we would like once again to reiterate our call and associate ourselves with what my colleague from Palau said about referring the matter back to the General Committee, with proper adherence to the rules of procedure and allowing for some debate on the subject. UN وترى جزر سليمان أن سيادة القانون يجب أن تشكل مبدأنا الهادي، ونود مرة أخرى أن نؤكد مجددا على ندائنا ونؤيد ما قاله زميلنا ممثل بالاو بشأن إحالة المسألة مرة أخرى إلى المكتب، مع التمسك السليم بالنظام الداخلي والسماح ببعض المناقشة بشأن الموضوع.
    Also a question of justice is the issue of the United States Government lifting the embargo against Cuba, repealing the Helms-Burton Act of 1996 and allowing for free trade and free travel. UN كما أن مسألة رفع حكومة الولايات المتحدة للحصار المفروض على كوبا وإلغاء قانون هيلمز - بيرتون لعام 1996 والسماح بحرية التجارة وحرية السفر مسألة تتعلق بالعدالة.
    Guideline 31. States may consider, in the investigation of the above-mentioned offences, especially if related to organized crime, allowing for the appropriate use by their competent authorities of controlled delivery and other special investigative techniques, such as electronic or other forms of surveillance and undercover operations, within their territory, and allowing for the admissibility in court of evidence derived therefrom. UN المبدأ التوجيهي 31 - يجوز للدول، في سياق التحري والتحقيق في الجرائم المذكورة آنفا، وخصوصا إذا كانت لها صلة بالجريمة المنظمة، أن تنظر في السماح لسلطاتها المختصة بأن تستخدم على النحو المناسب أسلوب التسليم المراقب وغيره من أساليب التحري الخاصة، مثل المراقبة الإلكترونية أو غيرها من أشكال المراقبة والعمليات المستترة داخل إقليمها، وفي السماح بقبول ما يحصل عليه في سياقها من أدلة في المحاكم.
    Guideline 31. States may consider, in the investigation of the above-mentioned offences, especially if related to organized crime, allowing for the appropriate use by their competent authorities of controlled delivery and other special investigative techniques, such as electronic or other forms of surveillance and undercover operations, within their territory, and allowing for the admissibility in court of evidence derived therefrom. UN المبدأ التوجيهي 31- يجوز للدول، في سياق التحرِّي والتحقيق في الجرائم المذكورة آنفاً، وخصوصاً إذا كانت لها صلة بالجريمة المنظمة، أن تنظر في السماح لسلطاتها المختصَّة بأن تستخدم على النحو المناسب أسلوب التسليم المراقب وغيره من أساليب التحرِّي الخاصة، مثل المراقبة الإلكترونية أو غيرها من أشكال المراقبة والعمليات المستترة داخل إقليمها، وفي السماح بقبول ما يُحصل عليه في سياقها من أدلَّة في المحاكم.
    42. The Chairs expressed support for the objectives set out in paragraph 5 of General Assembly resolution 68/268, namely, to make the dialogue more effective, maximizing the use of the time available and allowing for a more interactive and productive dialogue with States parties, while underscoring the need for flexibility to enable each committee to shape the dialogue in accordance with its specificity. UN ٤٢ - وأعرب الرؤساء عن تأييدهم للأهداف المحددة في الفقرة 5 من قرار الجمعية العامة 68/268، وهي، على وجه التحديد، زيادة فعالية الحوار والاستفادة القصوى من الوقت المتاح وإتاحة الفرصة لإقامة حوار أكثر تفاعلا وجدوى مع الدول الأطراف، مع التأكيد على ضرورة تحلي كل لجنة بالمرونة اللازمة لتمكينها من تحديد شكل الحوار وفقا لخصوصيتها.
    The Co-Chairs commended these States Parties for ensuring transparency and allowing for verification of their destruction programmes and invited other States Parties with future deadlines to do the same. UN وأثنى الرئيسان المتشاركان على هذه الدول الأطراف لضمانها الشفافية وسماحها بالتحقق من برامجها للتدمير، ووجها دعوة إلى غيرها من الدول الأطراف التي لديها مواعيد نهائية مقبلة كيما تقوم بالمثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more