"and an attempt to" - Translation from English to Arabic

    • ومحاولة
        
    There should be not only proportional but also progressive targeting of ODA and an attempt to scale up ODA to meet the needs identified and prioritized by least developed countries. UN ويجب أن يكون هناك استهداف للمساعدة الإنمائية الرسمية ليس فقط نسبيا ولكن تدريجيا أيضا، ومحاولة رفع تلك المساعدة لتلبية الاحتياجات التي تحددها أقل البلدان نموا وتضع أولوياتها.
    This is a blow to the inviolability of property rights and an attempt to occupy natural and economic assets of a sovereign country illegally and by force. UN إنها ضربة لحرمة حقوق الملكية ومحاولة للاستيلاء على الأصول الطبيعية والاقتصادية لبلد ذي سيادة، بصورة غير شرعية وبالقوة.
    As always, we have faced the standard Armenian practice of misquotation and an attempt to capitalize on that. UN وكما هو الحال دائما، فقد واجهنا ممارسة أرمينيا المعتادة المتمثلة في الخطأ في الاقتباس ومحاولة الاستفادة من ذلك.
    They regarded those acts as a carefully planned conspiracy against the Iranian State and an attempt to stir up discord and antagonism between the ethnic and religious communities. UN واعتبرت أن ذلك يشكل مؤامرة ضد الدولة اﻹيرانية ومحاولة ﻹحلال القسمة والنزاع بين المجموعات اﻹثنية والدينية.
    Such action constitutes the imposition of an illegal status quo and an attempt to consolidate the occupation of the island and place it under Iranian sovereignty by force. UN إن هذا العمل يعد فرضا لواقع غير مشروع ومحاولة لتكريس احتلال الجزيرة وضمها بالقوة إلى السيادة اﻹيرانية؛
    Lithuania considers the suspension of the withdrawal a violation of existing agreements and an attempt to exert political pressure upon the process of bilateral negotiations. UN وتعتبر ليتوانيا أن وقف الانسحاب هو خرق للاتفاقات القائمة ومحاولة لممارسة ضغط سياسي على عملية المفاوضات الثنائية.
    The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Tajikistan voices the categorical protest of the Government of Tajikistan and views this action as a hostile and dangerous provocation and an attempt to violate the territorial integrity of Tajikistan. UN ووزارة خارجية جمهورية طاجيكستان تعرب عن الاحتجاج الكامل لحكومة طاجيكستان، ومن رأيها أن هذه اﻷعمال تمثل استفزازا عدائيا خطيرا ومحاولة لانتهاك السلامة الاقليمية لطاجيكستان.
    Settlement activities in the Occupied Palestinian Territory and other unilateral actions were unacceptable, a violation of international law and an attempt to change the historical, cultural and religious fabric of Palestine and especially East Jerusalem. UN فالأنشطة الاستيطانية في الأرض الفلسطينية المحتلة والإجراءات الانفرادية الأخرى غير مقبولة، وتشكل انتهاكا للقانون الدولي ومحاولة لتغيير النسيج التاريخي والثقافي والديني لفلسطين، وخاصة في القدس الشرقية.
    The most frequent reasons for contacting the police were the need for help (70.8%) and an attempt to prevent repetition (50%). UN وكانت أكثر الأسباب شيوعا للاتصال بالشرطة هي الحاجة إلى المساعدة (70.8 في المائة). ومحاولة منع التكرار (50 في المائة).
    According to the State party, these allegations constituted a defence strategy and an attempt to avoid the imputation of criminal liability concerning particularly serious crimes. UN ووفقاً للدولة الطرف، تشكل تلك المزاعم استراتيجية دفاعية ومحاولة لتجنب إسناد المسؤولية الجنائية المتعلقة بالجرائم البالغة الخطورة.
    Both mandate holders have seen this approach as a necessary recognition and an attempt to contribute to the protection of those defenders most exposed to attacks and violations. UN واعتبر كلا المكلّفين بولاية هذا النهج اعترافاً ضرورياً ومحاولة للمساهمة في حماية المدافعين الأكثر عرضة للهجمات والانتهاكات.
    The claims formulated at the latest stage of the court trial were found by the court to constitute a defence strategy and an attempt to avoid the engagement of his criminal liability. UN أما الادعاءات التي صيغت في آخر مرحلة من مراحل المحاكمة، فقد اعتبرتها المحكمة استراتيجية للدفاع ومحاولة لتفادي إثبات مسؤوليته الجنائية.
    IUPAC has, in fact, started working on it, in the form of both educational projects and an attempt to develop codes of conduct. UN والواقع أن الاتحاد الدولي للكيمياء البحتة والتطبيقية قد بدأ العمل عليه، في شكل مشاريع تعليم ومحاولة إعداد مدونات سلوك في آن معا.
    His delegation had voted against the draft resolution, which constituted direct interference in the internal affairs of States and an attempt to limit their political independence. UN وقالت إن وفد بلدها قد صوّت ضد مشروع القرار الذي يشكّل تدخلاً مباشراً في الشؤون الداخلية للدول ومحاولة للحد من استقلالها السياسي.
    As a people, however, they would like to live in their natural environment, which may create obstacles to the efforts made by the Government, because the measures taken may be considered as a violation of their rights and an attempt to make them live otherwise. UN بيد أنهم، كشعب، يودون أن يعيشوا في بيئتهم الطبيعية، الأمر الذي قد يشكل عقبات تعترض سبيل الجهود التي تبذلها الحكومة، لأن التدابير المتخذة قد تعتبر انتهاكاً لحقوقهم ومحاولة لجعلهم يعيشون بطريقة أخرى.
    This action is to be regarded as the imposition of an illegal fait accompli and an attempt to perpetuate the occupation of the three islands and to alter their demographic character for the purpose of distorting their legal and historical status, which is incompatible with the relevant Geneva Convention of 1949. UN إن هذا العمل يعد فرضا لواقع غير مشروع ومحاولة لتكريس احتلال الجزر الثلاث وتغيير طبيعتها الديموغرافية بهدف طمس واقعها القانوني والتاريخي الأمر الذي يتعارض مع اتفاقية جنيف لعام 1949 م.
    Many improvements in the text of the draft articles reflected comments made in the Committee and an attempt to adhere more closely to existing customary law and the actual practice of States. UN وذكر أن كثيرا من التحسينات التي أدخلت على نص مشروع المواد تعكس تعليقات قدمت في اللجنة ومحاولة لزيادة الالتزام بالقانون العرفي القائم والممارسات الفعلية للدول.
    The report consists of two main parts: description of the general economic situation and an attempt to reply to the questions set forth in the above—mentioned guidelines. UN وتدور هذه الوثيقة حول محورين رئيسيين اثنين هما: عرض الحالة الاقتصادية العامة، ومحاولة للرد على اﻷسئلة المطروحة في المبادئ التوجيهية السالفة الذكر.
    Firmly condemning international terrorism as a terrible evil directed against all mankind and an attempt to undermine the basis of contemporary civilization, Turkmenistan endeavours to strengthen cooperation with the world community in combating international terrorism. UN وتسعى تركمانستان، التي تدين بقوة الإرهاب الدولي باعتباره شرا مستطيرا يهدد البشرية جمعاء ومحاولة لتقويض أسس الحضارة المعاصرة، إلى تعزيز التعاون مع المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Turkmenistan strongly condemns international terrorism as a manifestation of terrible evil directed against the entire human race and an attempt to undermine the foundations of modern civilization, and seeks to strengthen cooperation with the international community to combat international terrorism. UN وتسعى تركمانستان، التي تدين بشدة الإرهاب الدولي بوصفه شرا مستطيرا موجها ضد البشرية جمعاء، ومحاولة لتقويض أسس الحضارة الحديثة، إلى تعزيز التعاون مع المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more