"and an increase in the number of" - Translation from English to Arabic

    • وزيادة عدد
        
    • وزيادة في عدد
        
    • والزيادة في عدد
        
    • وحدوث زيادة في عدد
        
    • فضلاً عن زيادة عدد
        
    • ويؤدي إلى رفع عدد
        
    • وتمكن من زيادة عدد
        
    The Government of Aruba was, therefore, studying the possibility of part-time work and an increase in the number of day-care facilities. UN ولذلك فإن حكومة آروبا تدرس إمكانية توفير وظائف لبعض الوقت، على أساس عدم التفرغ، وزيادة عدد مرافق الرعاية النهارية.
    There is also a growing need for upgrades in the existing lines and an increase in the number of providers to ensure continuity of service and to avoid monopoly pricing practices. UN كما أن ثمة حاجة متزايدة إلى تحديث الخطوط القائمة وزيادة عدد موردي الخدمات لضمان استمراريتها وتفادي ممارسات
    Owing to the expansion of computerization in the Mission, the installation of various networks and an increase in the number of users in the Gali Sector, additional support is required. UN وهناك حاجة إلى دعم إضافي بسبب التوسع في الحوسبة في البعثة وإنشاء عدة شبكات وزيادة عدد المستخدمين لها في قطاع غالي.
    NAM remains concerned that the implementation of a national missile defence system could trigger an arms race, as well as the development of advanced missile systems, and an increase in the number of nuclear weapons. UN وما زالت الحركة تشعر بالقلق من أن تنفيذ أي منظومة وطنية للدفاع بالقذائف التسيارية يمكن أن يحدث سباقا للتسلح، فضلا عن استحداث منظومات متطورة للقذائف التسيارية، وزيادة في عدد الأسلحة النووية.
    There were also reports of a decrease in small trade activities and an increase in the number of unemployed. UN وكانت هناك أيضاً تقارير عن انخفاض في الأنشطة التجارية الصغيرة وزيادة في عدد العاطلين.
    117. While noting that there had been a strengthening of the UNFPA evaluation function and an increase in the number of country programme evaluations, some delegations expressed concern regarding the quality of evaluations. UN 117 - وفي حين لاحظت بعض الوفود التحسين الذي طرأ على وظيفة التقييم في الصندوق والزيادة في عدد عمليات تقييم البرامج القطرية، أعربت عن القلق إزاء مدى جودة تلك العمليات.
    During the final years of the twentieth century, there had been a growth in the forms and manifestations of the phenomenon, and an increase in the number of victims. UN وذكر أن السنوات الأخيرة من القرن العشرين شهدت تعدد أشكال الإرهاب وتطور أساليبه وزيادة عدد ضحاياه.
    The impact of these strategies contributed to the budgets' greater transparency and an increase in the number of actions. UN وكان من أثر هذه الاستراتيجيات زيادة الشفافية في الميزانيات وزيادة عدد الإجراءات المتخذة بموجبها.
    The higher number resulted from a high level of acceptance of the training and an increase in the number of interested journalists UN نجمت الزيادة الكبرى في العدد عن ارتفاع مستوى قبول التدريب، وزيادة عدد الصحفيين المهتمين
    We welcome the ongoing reform and revitalization process and hope that it will include consideration of equitable representation in the Security Council and an increase in the number of its members. UN ونحن نرحب بعملية الاصلاح واﻹنعاش الجارية ونأمل أن تشمل النظر في التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه.
    This is especially true with regard to the question of enlargement of the Security Council and an increase in the number of its permanent members. UN وهذا ينطبق بشكل خاص على مسألة توسيع نطاق مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه الدائمين.
    We hope that the Security Council, at its summit meeting of Heads of State to be held in New York on that occasion, will adopt some important decisions, particularly with regard to restructuring of the Security Council to provide for equitable geographical representation and an increase in the number of members. UN في اجتماع القمة الذي سيعقده على مستوى رؤساء الدول في نيويورك في تلك المناسبة، بعض القرارات الهامة، لا سيما فيما يتعلق بإعادة هيكلة مجلس اﻷمن ﻹتاحة التمثيل الجغرافي العاجل وزيادة عدد أعضائه.
    They remained seriously concerned at the negative security consequences of the deployment of strategic missile defence systems which could trigger an arms race(s) and lead to the further development of advanced missile systems and an increase in the number of nuclear weapons. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم البالغ من إمكانية نشر منظومات الدفاع الاستراتيجي المضادة للقذائف الذي قد يُحفز سباق التسلح ويقود إلى تطوير منظومات قذائف متقدمة وزيادة عدد الأسلحة النووية.
    Cluster development programmes financed by the Bank in Brazil had led to decreased unemployment and an increase in the number of exporters, as well as an increase in overall exports. UN وقد أدَّت برامج إنمائية مجمَّعة يموِّلها المصرف في البرازيل إلى خفض البطالة وزيادة عدد المصدِّرين، فضلاً عن زيادة في إجمالي الصادرات.
    The deployment of national and strategic missile defence systems which could trigger an arms race, the further development of advanced missile systems and an increase in the number of nuclear weapons were other causes for concern. UN ونشر النُظم الوطنية والاستراتيجية للدفاع بالصواريخ الذي يمكن أن يؤدي إلى سباق تسلح، وزيادة تطوير نُظم الصواريخ المتقدِّمة، وزيادة عدد الأسلحة النووية، هي أسباب أخرى مثيرة للقلق.
    The public has gained better and broader knowledge of the DDO over the last decade, and there have been developments in legal jurisprudence and an increase in the number of complaints lodged with the EOC. UN وقد اكتسب الجمهور معرفة أفضل وأوسع نطاقاً بالقانون المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة على مدى العقد الماضي، وطرأت بعض تطورات في الفقه القانوني وزيادة في عدد الشكاوى المقدمة إلى لجنة تكافؤ الفرص.
    Nevertheless, improved security has led to a decrease in the number of internally displaced persons and an increase in the number of returnees. UN ومع ذلك، فقد أدى تحسن الوضع الأمني إلى انخفاض في عدد المشردين داخليا وزيادة في عدد العائدين.
    It had led to a strengthening of women's participation in all areas of decision-making and an increase in the number of women members of Parliament to 18 out of 150, an all-time high. UN وقد أدت إلى تعزيز مشاركة المرأة في جميع مجالات اتخاذ القرار وزيادة في عدد عضوات البرلمان إلى 18 عضوة من أصل 150 عضوا، وهي نسبة لم تبلغها من قبل.
    Social problems, such as overcrowding, housing shortages, the lack of running water and an increase in the number of female-headed households, continue to affect many migrant workers. UN وما فتئت مشاكل اجتماعية مثل الاكتظاظ وحالات النقص في السكن والافتقار إلى المياه الجارية والزيادة في عدد الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة تؤثر على العديد من العمال المهاجرين.
    Prompt reaction by States when civilians come to harm and an increase in the number of States adhering to the Convention, from all regions of the world, will send a strong message to the international community that cluster munitions should never be used again and contribute to the effective stigmatization of cluster munitions and their use. UN وأن قيام الدول برد سريع عندما يتعرض المدنيون للأذى، وحدوث زيادة في عدد الدول التي تنضم للاتفاقية من جميع مناطق العالم سيبعثان برسالة قوية إلى المجتمع الدولي مفادها أن الذخائر العنقودية ينبغي ألاّ تستخدم أبدا مرة أخرى، وسيسهمان في الوصم الفعال للذخائر العنقودية واستخدامها.
    They remained seriously concerned at the negative security consequences of the deployment of strategic missile defence systems which could trigger an arms race(s) and lead to the further development of advanced missile systems and an increase in the number of nuclear weapons. UN ويظل الوزراء يشعرون بالقلق من أن يؤدي تنفيذ منظومات الدفاع الاستراتيجية ضد القذائف التسيارية إلى إطلاق سباق للتسلح وإلى المزيد من تطوير منظومات قذائف متطورة فضلاً عن زيادة عدد الأسلحة النووية.
    The Group remains concerned that the deployment of national and strategic missile defence systems could trigger an arms race or arms races, the further development of advanced missile systems and an increase in the number of nuclear weapons. UN ويظل القلق يساور المجموعة من أن نشر منظومات القذائف الدفاعية الوطنية والاستراتيجية يمكن أن يبدأ سباقاً أو سباقات للتسلح ويزيد من تطوير منظومات القذائف المتقدمة ويؤدي إلى رفع عدد الأسلحة النووية.
    14. The helicopter would provide greater manoeuvrability in the conflict zone and an increase in the number of air patrols. It would also be very useful for medical evacuation cases and VIP transportation. UN 14 - وستتيح المروحية قدرة أكبر على المناورة في منطقة الصراع وتمكن من زيادة عدد الدوريات الجوية، فضلا عن جدواها الكبيرة في حالات الإجلاء لأسباب طبية وفي نقل الشخصيات البارزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more