"and an opportunity" - Translation from English to Arabic

    • وفرصة
        
    • وتتاح الفرصة
        
    • والفرصة
        
    • وإتاحة الفرصة
        
    • مع إتاحة الفرصة
        
    • وأتاحت فرصة
        
    • وفرصةً
        
    • وبفرصة
        
    • وإتاحة فرصة
        
    • وهو فرصة
        
    This should be a warning to Al-Shabaab, and an opportunity for the Transitional Federal Government to be seized. UN وينبغي أن يكون ذلك تحذيراً لتلك الحركة، وفرصة تتاح أمام الحكومة الاتحادية الانتقالية عليها أن تقتنصها.
    To employers, homeworkers provide flexibility and an opportunity to reduce labour costs. UN فالعمال المنزليون يتيحون ﻷرباب العمل أسباب المرونة وفرصة خفض تكاليف العمل.
    It represents a shift in thinking and an opportunity to do things differently. UN فهو يمثل تحولا في التفكير وفرصة للعمل بصورة مختلفة.
    24. The Committee shall share its draft conclusions and recommendations with the Party concerned for consideration and an opportunity to comment within ninety days of receipt of the draft by the Party. UN 24 - تتقاسم اللجنة مشروع استنتاجاتها وتوصياتها مع الطرف المعني للنظر فيه وتتاح الفرصة للتعليق عليه في غضون تسعين يوماً من تلقي الطرف للمشروع.
    Information was provided on new programmes of interest to young people, career opportunities, a forum for their views and an opportunity to further their efforts in order to energize and mobilize young people around the world. UN وقُدمت معلومات عن كـل من البرامج الجديدة التي تهم الشباب، وفرص العمل، وملتقى للاعراب عن آرائهم، والفرصة المتاحة لمواصلة جهودهم الرامية الى حث الشباب وتعبئتهم في جميع أنحاء العالم.
    Over the previous six years parties had repeatedly called for more information, and an opportunity to discuss it, and the draft decision provided for exactly that, without prejudging any matter. UN وعلى مر السنوات الست السابقة دعت الأطراف مراراً وتكراراً إلى تقديم المزيد من المعلومات، وإتاحة الفرصة لمناقشتها، ومشروع المقرر نص على ذلك بالتحديد دون أن ينطوي على أي حكم مسبق على أي مسألة أخرى.
    This is both a cause of concern and an opportunity to explore new avenues for private financial flows. UN وهذا مدعاة للقلق وفرصة لاستكشاف قنوات جديدة لتدفقات القطاع الخاص المالية على حد سواء.
    I was told that in Chinese, crisis translates as a challenge and an opportunity. UN لقد قيل لي إن الأزمة تترجم بالصينية إلى تحدٍ وفرصة.
    We also think that this proposal provides continuity to the work of the Conference and an opportunity to move forward in building a possible consensus. UN ونظن أيضاً أن هذا المقترح يتيح الاستمرارية لعمل المؤتمر وفرصة لإحراز التقدم في تحقيق توافق ممكن للآراء.
    Those interactions provided valuable information to the Council and an opportunity to dialogue with grass-roots nongovernmental organizations. UN وقد زودت تلك اللقاءات التفاعلية، المجلس بمعلومات قيّمة وفرصة لإجراء الحوار مع المنظمات غير الحكومية الشعبية.
    This presents both a challenge and an opportunity for policymakers and for industry in developing countries. UN ويمثل هذا تحدياً وفرصة لصناع السياسات وللقائمين على الصناعة في البلدان النامية.
    The ocean is a valuable resource to the people of the Pacific Region as an important source for food, a means of transportation and an opportunity for employment. UN المحيط هو أحد الموارد القيمة لشعب منطقة المحيط الهادئ، كمصدر هام للغذاء ووسيلة للنقل وفرصة للعمل.
    Each of these trends, such as globalization, urbanization and the information age, provides both a challenge and an opportunity. UN ويشكل كل من هذه الاتجاهات مثل: العولمة، والتحضر، وعصر المعلومات، تحديا وفرصة معا.
    Several delegates referred to the expected wave of retirements as a great challenge and an opportunity for the organization. UN 40 - وأشارت وفود عديدة إلى موجة التقاعد المتوقعة باعتبارها تحديا عظيما يواجه المنظمة وفرصة سانحة أمامها.
    The World Wide Web offers an unprecedented means of global communication and an opportunity for communities to interact in a cohesive manner. UN وتوفر الشبكة العالمية وسيلة غير مسبوقة للاتصال العالمي وفرصة تتفاعل فيها المجتمعات بطريقة متماسكة.
    For example, the development impact of climate change was seen as both a challenge and an opportunity. UN فقد رُئي مثلاً أن الأثر الإنمائي لتغير المناخ يُعَدُّ تحدياً وفرصة على السواء.
    The comprehensive framework for action also presents the food crisis as a threat and an opportunity. UN كما يقدم إطار العمل الشامل أزمة الغذاء على أنها تهديد وفرصة.
    For example, the development impact of climate change was seen as both a challenge and an opportunity. UN فقد رُئي مثلاً أن الأثر الإنمائي لتغير المناخ يُعدُّ تحدياً وفرصة على السواء.
    27. The Committee shall share its draft conclusions and recommendations with the Party concerned for consideration and an opportunity to comment within ninety days of receipt of the draft by the Party concerned. Any such comments are to be reflected in the report of the Committee. UN 27 - تتقاسم اللجنة مشروع الاستنتاجات والتوصيات الخاصة بها مع الطرف المعني للنظر وتتاح الفرصة للتعليق في غضون تسعين يوماً من تلقي الطرف المعني للمشروع وتدرج أية تعليقات من هذا النوع في تقرير اللجنة.
    Protection should be extended to women who are the victims of this kind of trafficking so that they may have a place of refuge and an opportunity to give evidence against the person responsible in criminal or civil proceedings. UN وينبغي توفير الحماية للنساء ضحايا هذا النوع من الاتجار بحيث يتوفر لهن المأوى والفرصة للشهادة ضد الشخص المسؤول عن هذه الممارسة في إطار إجراءات جنائية أو مدنية.
    For example; the Summer Temporary Employment Program (STEP) is designed to provide students with summer employment and an opportunity to gain valued work experience. UN وعلى سبيل المثال يستهدف برنامج العمل المؤقت خلال فصل الصيف توفير فرص العمل للطلبة أثناء فصل الصيف وإتاحة الفرصة أمامهم لاكتساب خبرة عمل قيﱢمة.
    Under each section presentations were given, followed by a session of questions and clarifications and an opportunity for participants to exchange views on the issues under consideration. UN وقد قُدمت محاضرات ضمن كل قسم تلتها جلسة لتقديم الأسئلة والتوضيحات مع إتاحة الفرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشأن المسائل قيد النظر.
    The process has afforded a platform for national dialogue on human rights among the various stakeholders, and an opportunity for public scrutiny of Government policies. UN وأتاحت العملية محفلاً للحوار الوطني بشأن حقوق الإنسان بين شتى أصحاب المصلحة، وأتاحت فرصة للتدقيق العام في السياسات الحكومية.
    This presents both a challenge and an opportunity for policymakers in developing countries. UN 9- ويمثل هذا الأمر تحدياً وفرصةً في آن واحد لصناع السياسات في البلدان النامية.
    The Constitutional Council, when established, should enjoy a status, and an opportunity for the independence and integrity of its members, no less than that enjoyed by the members of the National Assembly. UN وينبغي للمجلس الدستوري، عند إنشائه، أن يتمتع بمركز، وبفرصة لاستقلال أعضائه ونزاهتهم، لا تقل عن تلك التي يتمتع بها أعضاء الجمعية الوطنية.
    An opposing view was that requiring approval by creditors or the creditor committee might be too cumbersome, and all that was required was the provision of notice to creditors and an opportunity for them to challenge the proposed action. UN وذهب رأي معارض إلى أن اشتراط موافقة الدائنين أو لجنة الدائنين قد يكون عبئا مفرط الثقل، وأن كل المطلوب هو توجيه إشعار إلى الدائنين وإتاحة فرصة لهم للطعن في الإجراء المعتزم.
    He reaffirmed that the referendum was true democracy in action and an opportunity to show the international community what the Islanders wanted from their future and to show it definitively. UN وأكد رئيس الوزراء من جديد أن الاستفتاء هو استفتاء ديمقراطي حقيقي من الناحية العملية، وهو فرصة تبين للمجتمع الدولي ما يريده سكان الجزر في المستقبل الذي ينتظرهم وتبين لهم ذلك بصورة نهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more