"and an understanding of" - Translation from English to Arabic

    • وفهم
        
    • وإلى فهم
        
    • وتفهما
        
    • وفهما
        
    • والتفهم
        
    This is further evidence of the fact that it is through negotiations, a common will and an understanding of different positions that consensus can be reached. UN وهذا دليل آخر على أنه يمكن عبر إبداء إرادة مشتركة وفهم لمختلف المواقف التوصل إلى توافق للآراء.
    develop awareness and an understanding of information risk assessment and control procedures UN :: إدراك وفهم إجراءات تقييم ومراقبة المخاطر المتصلة بالمعلومات
    From the international community, we will appreciate moral, material and diplomatic support and an understanding of the complexities of the problem. UN وفيما يتصل بالمجتمع الدولي، سنقدر الدعم المعنوي والمادي والدبلوماسي وفهم تعقيدات المشكلة.
    She hoped it would continue to play an important role, based on more in-depth studies and an understanding of the work of specialized agencies. UN وأعربت عن أملها في أن يواصل المنتدى قيامه بدور هام، استنادا إلى دراسات متعمقة وإلى فهم لعمل الوكالات المتخصصة.
    But it demands cool heads, low voices, and an understanding of what we can and cannot do. UN ولكنه يتطلب رؤسا هادئة، وأصواتا منخفضة، وتفهما لما نستطيع أن نفعله وما لا نستطيع.
    There is a need to re-establish broadly participatory political cultures with commitments to common ethical principles and values and an understanding of development as a political process. UN وهناك حاجة الى وضع أسس عامة للمشاركة السياسية تتضمن المبادئ والقيم الاخلاقية المتعارف عليها وفهما للتنمية بوصفها عملية سياسية.
    Moreover, his ability to summarize the salient points had greatly contributed to smooth discussions and an understanding of the issues. UN وعلاوة على ذلك، فقد ساهمت قدرته على تلخيص النقاط البارزة مساهمة عظيمة في تيسير المناقشات وفهم المسائل.
    OSCE is developing an inventory of effective instruments and is accumulating experience, expertise and an understanding of specific problems. UN وتعد المنظمة قائمة حصرية لﻷدوات الفعالة، وتستجمع الخبرة والدراية وفهم المشاكل المحددة.
    Perhaps the most important element in international cooperation is trust between the protection authorities and an understanding of each other's capabilities and requirements. UN 41- وربما كان أهم عنصر في التعاون الدولي يتمثل في الثقة بين سلطات الحماية وفهم الأطراف لقدرات ومتطلبات بعضها البعض.
    63. Education can promote tolerance and an understanding of the value of diversity. UN 63 - ويمكن للتعليم أن يُعزز روح التسامح وفهم قيمة التنوع.
    Some participants mentioned that effective communication and an understanding of the other State's domestic legal system increased the chance that an extradition request would be positively received by the requested State. UN وأفاد بعض المشاركين أن التواصل الفعال وفهم النظام القانوني المحلي للدولة الأخرى يزيدان من فرصة الاستجابة لطلب تسليم المجرمين من جانب الدولة الموجَّه إليها الطلب.
    That requires personnel with a blend of technical expertise and an understanding of skills transfer -- skills that are in short supply internationally. UN ويتطلب ذلك موظفين يتمتعون بمزيج من الخبرات التقنية وفهم لنقل المهارات - المهارات التي نعاني من نقصها عالميا.
    The new programmes take into account vital questions for society: racism, anti-Semitism, xenophobia, successive contributions of immigration, relations with others and an understanding of the world's diversity. UN وتراعي البرامج الجديدة مسائل رئيسية لمجتمعنا، وهي: العنصرية ومعاداة السامية وكره الأجانب والإسهامات المتتالية للهجرة والعلاقة مع الآخر وفهم التنوع في العالم.
    In order to achieve that objective, multilateral and international cooperation was crucial, as were tolerance and an understanding of cultural and societal differences. UN ويُعتبر التعاون المتعدد الأطراف والدولي أمراً حاسم الأهمية في بلوغ الهدف المنشود، كما الحال بالنسبة للتسامح وفهم الثقافة والفوارق الاجتماعية.
    The media could play a stronger role in fostering an awareness of UNDP and an understanding of its capabilities; and could also be used to greater effect in fostering partnerships with civil society and the private sector. UN ويمكن لوسائط الإعلام أن تقوم بدور أقوى في تعزيز الوعي بالبرنامج الإنمائي وفهم قدراته؛ كما يمكن استخدامها بقدر أكبر من الفعالية في تعزيز الشركات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    9. The methodology used for assessing the consequences of sanctions for third States should be accurate and transparent, based on a common approach and an understanding of the issues involved. UN ٩ - وتابع قائلا إن المنهجية المتبعة في تقييم آثار الجزاءات بالنسبة للدول الثالثة ينبغي أن تكون دقيقة وشفافة، وقائمة على أساس نهج موحد وفهم للقضايا المطروحة.
    Although he was not an expert in any of those fields, Ambassador Amerasinghe contributed to the presidency of this conference, the largest of its kind at the time, a brilliant analytical mind, firmness combined with unimpeachable integrity, and an understanding of what it takes to make a good agreement. UN ومع أنه لم يكن خبيرا في أي من تلك الميادين فقد أسهم في رئاسة هذا المؤتمر، الأكبر من نوعه في ذاك الوقت، بعقل تحليلي لمـّاح مع شخصية لا غبار عليها، وفهم لما يتطلبه إعداد اتفاق جيد.
    Although women developed a new sense of violence and an understanding of the non-use of force, very little depended on them, and the peace process in the region was thus affected negatively. UN وعلى الرغم من أن النساء قد توصلن الى معنى جديد للعنف وفهم لعدم اللجوء إلى القوة، فلا تتوقف عليهن إلا أمور قليلة، وبالتالي فقد تأثرت عملية السلم في المنطقة تأثرا سلبيا.
    A great many of them need skilled medical care and an understanding of family planning and disease prevention techniques, inter alia. UN ويحتاج عدد كبير منهن، في جملة أمور، إلى رعاية طبية ماهرة وإلى فهم لتنظيم اﻷسرة وإلى تقنيات الوقاية من اﻷمراض.
    Every operation should have clearly defined political objectives, an unambiguous mandate, and an understanding of its possible and feasible scope and duration and of available means and support. UN ينبغـي أن يكون لكــل عمليــة أهــداف سياسيــة محــددة بوضــوح، وولاية واضحة، وتفهما لنطاقها المحتمل والعملي، ومدتهــا والمتـاح لهـا مـن الوسائل والدعم.
    In any case, access to the courts by foreigners was never an easy matter, requiring much expense, a knowledge of languages and an understanding of alien laws and regulations. UN وعلى أي حال، إن إمكانية لجوء اﻷجانب إلى المحاكم لم تكن أبدا أمرا سهلا، لتطلبها نفقات كبيرة ومعرفة باللغات وفهما لقوانين ونظم اﻷجانب.
    The implementation of and follow-up to United Nations conferences and summits requires good intentions, as well as mutual trust between all partners, and an understanding of the interests of every party in an atmosphere of constructive dialogue, equality and mutual understanding. UN إن تنفيذ ومتابعة نتائج مؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة يتطلبان حسن نوايا وثقة متبادلة بين كافة الشركاء وتفهما لمصالح كل طرف في جو يسوده الحوار البناء والمساواة والتفهم المتبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more