"and appeal to" - Translation from English to Arabic

    • وأناشد
        
    • ونناشد
        
    • ومناشدة
        
    • ونناشدها
        
    • ونهيب
        
    • وتوجيه نداء إلى
        
    • والطعن أمام
        
    • ويناشدون
        
    • كما أناشد
        
    I commend those Governments which have already contributed to this Fund and appeal to other Member States urgently to make available the necessary resources. UN وإنني أثني على الحكومات التي تبرعت بالفعل لهذا الصندوق وأناشد غيرها من الدول الأعضاء أن تتيح بشكل عاجل الموارد اللازمة.
    I am encouraged by the progress made thus far with Ethiopia and appeal to Eritrea to cooperate in the implementation of technical cooperation programmes. UN ويشجعني ما أُحرز من تقدم حتى الآن مع إثيوبيا وأناشد إريتريا التعاون من أجل تنفيذ برامج التعاون التقني.
    I request that in your political capacity you take this into consideration, and appeal to the sponsors to understand the importance of postponing any decision on the draft resolution. UN أرجو منكم، بصفتكم السياسية، أن تراعوا هذا الطلب، ونناشد مقدمي مشروع القرار أن يتفهموا أهمية التأجيل.
    We hope this will not be the case, and appeal to other Governments not to let themselves be induced to a course of action which can only exacerbate the situation. UN فنأمل ألا يحدث ذلك، ونناشد الحكومات اﻷخرى ألا تُستدَرج إلى القيام بأفعال لا يمكن لها إلا أن تزيد الحالة تفاقماً.
    I do however want to convey a note of caution and appeal to the shared responsibility and political will of all delegations. UN غير أنني أريد حقاً توجيه ملاحظة تحذيرية ومناشدة المسؤولية والارادة السياسية المشتركة لجميع الوفود.
    I appeal to the Government of Iraq to provide its full cooperation, and appeal to the international community to give the inspections all the required support. UN وأناشد حكومة العراق تقديم كامل تعاونها وأناشد المجتمع الدولي تقديم كل الدعم المطلوب إلى عمليات التفتيش.
    I welcome the readiness of the communities to engage in dialogue on these issues and appeal to the leaders of both countries to ensure that a formal intercommunal conference begins as soon as possible and without any preconditions. UN وإني أرحب باستعداد القبيلتين للانخراط في حوار بشأن هذه المسائل وأناشد زعماء كلا البلدين أن يكفلوا بدء مؤتمر رسمي للقبيلتين في أقرب وقت ممكن وبدون أي شروط مسبقة.
    I pay tribute to my staff for their professionalism and dedication in carrying the extra work and appeal to States to provide resources commensurate with the high expectations placed on the system. UN وأشيدُ في هذا الصدد بموظفي المفوضية على كفاءتهم المهنية وتفانيهم في أداء العمل الإضافي، وأناشد الدول أن توفر موارد تتناسب مع التوقعات الكبيرة المعقودة على نظام حقوق الإنسان.
    I am grateful to my staff for their hard work and professional dedication, and appeal to Member States to provide us with adequate resources to enable us to undertake effectively our ever-expanding work. UN وأنا ممتنة للموظفين العاملين معي على ما يتحملونه من مشاق لتأدية عملهم وتفانيهم المهني، وأناشد الدول الأعضاء أن توفر لنا الموارد الكافية كي نضطلع بفعالية بعملنا الذي لا يفتأ يتوسع مداه.
    I encourage Member States which have indicated a willingness to provide additional utility and combat helicopters to MONUSCO to confirm their pledges, and appeal to other Member States urgently to contribute military helicopters, so that progress can be made on filling this critical capability gap as soon as possible. UN وأشجّع الدول الأعضاء التي أبدت استعدادا لتـزويد البعثة بطائرات هليكوبتر للخدمات العسكرية وطائرات هليكوبتر قتالية إضافية على تأكيد تعهّداتها، وأناشد الدول الأعضاء الأخرى أن تساهم بشكل عاجل بطائرات هليكوبتر عسكرية لكي يُحرز تقدّم صوب سدّ هذه الفجوة الحرجة في قدرات البعثة في أقرب وقت ممكن.
    I am grateful to my staff for their diligence and dedication and appeal to Member States to provide my Office with adequate resources in order to enable it to fulfil its mandate. UN وأنا ممتنة لموظفيَّ لمثابرتهم وتفانيهم وأناشد الدول الأعضاء أن يقدموا إلى مكتبي الموارد الكافية لتمكينه من الاضطلاع بولايته.
    We therefore support the no action motion proposed by the Russian delegation, and appeal to other delegations to follow suit. UN ولذا نؤيد اقتراح عدم اتخاذ إجراء المقدم من الاتحاد الروسي، ونناشد الوفود الأخرى أن تحذو حذونا.
    We remain committed to ensuring the Court's success and appeal to States which have not yet ratified the Rome Statute to become parties to it. UN ونبقى ملتزمين بضمان نجاح المحكمة، ونناشد الدول التي لم تصدّق بعد على نظام روما الأساسي أن تصبح أطرافا فيه.
    We support a strengthening of that Regime and appeal to all States which have not yet done so to adhere to its guidelines on a voluntary basis. UN ونؤيد تعزيز ذلك النظام ونناشد جميع الدول التي لم تلتزم بالتقيد بمبادئه التوجيهية أن تفعل ذلك على أساس تطوعي.
    We must divorce ourselves from our prejudices and appeal to our higher reasoning. Open Subtitles يجب أن نفصل أنفسنا عن المحاباة، ونناشد تفكيرنا الأسمى
    We pledge to uphold the legal principles of international coexistence and appeal to the loftiest sentiments and the highest sense of responsibility of all leaders of the world. UN ونحن نتعهد بالتمسك بالمبادئ الشرعية للتعايش الدولي ونناشد جميع القادة في العالم أن يتصرفوا على هدى مما تنطوي عليه نفوسهم من أنبل المشاعر ومن اﻹحساس العظيم بالمسؤولية.
    All we can do is pray and appeal to his great and infinite mercy... and acknowledge our sinful natures and our need for his grace. Open Subtitles جل ما يمكننا فعله هو الصلاة ومناشدة رحمته العظيمة المطلقة والإقرار بطبيعتنا الخاطئة وحاجتنا إلى نعمته
    We therefore seek the understanding and consideration of those countries and institutions to which we owe money and appeal to them to allow debt forgiveness or major write-downs. UN لذلك نلتمس من البلدان والمؤسسات الدائنة التفهم وإيلاء الاعتبار الواجب، ونناشدها أن تسمح بالإعفاء من الديون أو بشطب أجزاء كبيرة منها.
    Mr. President, we reaffirm our support to you, and your delegation, and appeal to members of the Conference on Disarmament to ensure that this body fulfils its mandate and resumes its rightful role. UN سيدي الرئيس، نكرر لكم تأكيد دعمنا لكم ولوفدكم ونهيب بأعضاء مؤتمر نزع السلاح أن تفي هذه الهيئة بولايتها وتستعيد الدور المناط بها.
    The upcoming Istanbul Conference would offer a chance to revitalize the global partnership, appeal to development partners to open their markets to goods from least developed countries, attract meaningful investment, and appeal to developed nations to live up to their financial pledges. UN وقال إن مؤتمر إسطنبول المقبل سيتيح فرصة لإعادة تنشيط الشراكة العالمية، وتوجيه نداء إلى الشركاء في التنمية لفتح أسواقهم أمام السلع الواردة من أقل البلدان نموا، وجلب استثمارات مهمة، ومناشدة الدول المتقدمة النمو أن تفي بتعهداتها المالية.
    Thereafter, review is available in the Social Security Appeals Tribunal and appeal to the Administrative Appeals Tribunal. UN وبعد ذلك، يمكن طلب إعادة النظر أمام محكمة الاستئناف الخاصة بقضايا الضمان الاجتماعي والطعن أمام محكمة الاستئناف الإداري.
    They welcome the actions of Governments and peoples which rendered and continue to provide humanitarian assistance to the victims and appeal to all countries, international organizations and financial institutions to continue their relief efforts. UN وهم يرحبون باﻷعمال التي تقوم بها الحكومات والشعوب التي قدمت ولا تزال تقدم المساعدة إلى الضحايا، ويناشدون جميع البلدان والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية مواصلة جهودها الغوثية.
    I further recommend that Member States consider contributing civilian police personnel to this important undertaking and appeal to them to do so. UN وأنا أوصي كذلك بأن تنظر الدول اﻷعضاء في المساهمة بأفراد من الشرطة المدنية في هذه العملية الهامة، كما أناشد الدول اﻷعضاء أن تفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more