"and appealed to all" - Translation from English to Arabic

    • وناشد جميع
        
    • وناشدت جميع
        
    • وناشدوا جميع
        
    • ويناشد جميع
        
    • وتناشد جميع
        
    • وناشد كل
        
    29. Two representatives, one of whom spoke on behalf of a group of countries, expressed optimism that Member States were close to reaching a consensus-based decision, and appealed to all delegations to coordinate to that end. UN ٢٩ - وأعرب ممثلان، تكلم أحدهما باسم مجموعة من البلدان، عن التفاؤل بأن الدول الأعضاء على وشك التوصل إلى مقرر بتوافق الآراء، وناشد جميع الوفود أن تنسق جهودها في سبيل تحقيق هذه الغاية.
    While he was aware of the pressures on humanitarian aid budgets, he stressed that curtailing such assistance would be more costly in the long run and appealed to all donors for additional support. UN وقال إنه بينما يدرك الضغوط القائمة على ميزانيات المعونة الإنسانية فإنه هو يشددؤكد على أن تقليصالحد من هذه المساعدات ستكون تكلفته أكبر في الأمد البعيد، وناشد جميع الجهات المانحة على تقديم دعم إضافي.
    Egyptian President Mubarak has also put forth an initiative to establish a Middle East Weapons of Mass Destruction-Free Zone and appealed to all countries in the Middle East to make vigorous efforts and conduct serious negotiations to this end. UN كما قدّم الرئيس المصري حسني مبارك مبادرة لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وناشد جميع بلدان الشرق الأوسط أن تبذل جهودا نشطة وأن تجري مفاوضات جدية تحقيقا لهذه الغاية.
    The Government had also taken steps to assist women with disabilities and appealed to all the relevant organizations which received its support to redouble their efforts to promote their rights. UN كما اتخذت الحكومة خطوات لمساعدة النساء المعاقات وناشدت جميع المنظمات ذات الصلة التي تتلقى الدعم منها أن تضاعف جهودها لتعزيز حقوقهن.
    It also requested the Secretary-General to give the Board of Trustees all the assistance it might require and appealed to all Governments to respond favourably to requests for contributions to the Fund. UN وطلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس كل مساعدة يكون في حاجة اليها وناشدت جميع الحكومات أن تستجيب بشكل إيجابي لطلبات التبرع إلى الصندوق.
    The comoderators emphasized the efforts of Georgia to address the issue of missing persons and appealed to all participants to continue cooperation to that end. UN وشدد المنسقون على الجهود التي تبذلها جورجيا لمعالجة مسألة المفقودين وناشدوا جميع المشاركين أن يواصلوا التعاون تحقيقا لهذه الغاية.
    His delegation therefore requested a recorded vote and appealed to all States to stand on principle and vote against the politicized draft resolution. UN ولهذا يطلب وفده إجراء تصويت مسجّل ويناشد جميع الدول مناصرة المبدأ والتصويت في غير صالح مشروع القرار ذي الطابع المسيّس.
    His Government supported the statement by the Security Council on the item " Children and armed conflict " and appealed to all parties to such conflicts to abide strictly by international humanitarian law. UN وقال إن حكومته تؤيد البيان الصادر عن مجلس اﻷمن بشأن البند " اﻷطفال والصراع المسلح " وتناشد جميع اﻷطراف في هذه الصراعات أن يمتثلوا للقانون اﻹنساني الدولي بكل دقة.
    He hoped that the Fifth Committee, which currently had an unusually heavy workload, would nonetheless be able to complete its work quickly, and appealed to all delegations to make every possible effort to that end. UN وعبر عن أمله في أن تتمكن اللجنة الخامسة، بالرغم من ما تتحمله حاليا من عبء عمل ثقيل بصورة غير عادية، من استكمال أعمالها على جناح السرعة، وناشد جميع الوفود أن تبذل قصارى جهدها لتحقيق هذه الغاية.
    He explained, however, that he and the Prime Minister did not intend to govern without any oversight of their functions, and appealed to all sectors of society to join them in finding a constitutional solution to the crisis. UN بيد أنه أوضح أنه هو ورئيس الوزراء لا يعتزمان أن يزاولا الحكم دون أي رقابة على عملهما، وناشد جميع قطاعات المجتمع أن تنضم إليهما في محاولة العثور على حل دستوري لﻷزمة.
    He could not overemphasize the importance of the Office of the Special Representative and appealed to all delegations to provide it with the necessary resources to enable it to carry out its mandate. UN ولا يمكن أن يكون مبالغا في تأكيد أهمية مكتب الممثل الخاص وناشد جميع الوفود تزويده بالموارد الضرورية لتمكينه من الاضطلاع بولايته.
    He commended the few countries which had reached or surpassed the 0.7 per cent target and appealed to all developed countries to make every effort to honour their international commitments. UN وأشاد بالبلدان القليلة التي بلغت هدف اﻟ ٠,٧ في المائة أو تجاوزته وناشد جميع البلدان المتقدمة النمو أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها الدولية.
    He urged participants to listen to each other and appealed to all participants to work through the text of the draft in a spirit of cooperation to avoid derailment of the process. UN وحث المشاركين على الاصغاء لبعضهم البعض وناشد جميع المشتركين العمل من خلال نص المشروع بروح التعاون تجنبا لانحراف العملية عن مسارها.
    In that connection, he welcomed the recent overtures by Washington to ratify that Treaty and appealed to all States, particularly those whose ratification was needed for the Treaty to enter into force, to do so as quickly as possible. UN ورحب، في هذا الصدد، بعرض الولايات المتحدة مؤخراً التصديق على تلك المعاهدة وناشد جميع الدول الأخرى، لا سيما الدول التي يلزم تصديقها لدخول المعاهدة حيز النفاذ، أن تقوم بالتصديق عليها في أسرع وقت ممكن.
    In that connection, it regretted the outbreak of violence that had occurred recently in East Timor and appealed to all the parties concerned to continue their efforts with a view to guaranteeing respect for the wishes of the people of East Timor and implementing the results of the referendum. UN وفي ذلك الصدد، أعربت عن أسفها لاندلاع أعمال العنف في تيمور الشرقية مؤخرا وناشدت جميع الأطراف المعنية مواصلة بذل الجهود لضمان احترام رغبات شعب تيمور الشرقية وتنفيذ نتائج الاستفتاء.
    The Assembly requested the Secretary-General to give the Board all the assistance it might require and appealed to all Governments to respond favourably to requests for contributions to the Fund. UN وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس كل ما يلزمه من مساعدة، وناشدت جميع الحكومات أن تستجيب لطلبات تقديم التبرعات إلى الصندوق.
    In parallel, programme countries welcomed the multi-year pledges already made by several donors, and appealed to all donors to increase their funding commitments to UNDP. UN وفي نفس الوقت، رحبت بلدان البرنامج بتلك التبرعات الشاملة لعدة سنوات، التي أعلن عنها كثير من المانحين، وناشدت جميع المانحين أن يزيدوا من التزاماتهم بتمويل البرنامج الإنمائي.
    In their interventions, members of the Council expressed their deep concern about the deteriorating situation in the Georgian-South Ossetian conflict zone and appealed to all parties concerned for restraint and an immediate cessation of hostilities. UN وأعرب أعضاء المجلس في مداخلاتهم عن قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة في منطقة النزاع بين جورجيا وأوسيتيا الجنوبية وناشدوا جميع الأطراف المعنية ممارسة ضبط النفس ووقف الأعمال القتالية فورا.
    They expressed their deepest concern at the ongoing violence in Burundi against the background of a fragile situation in the region more widely, and appealed to all parties to the conflict to cease hostilities immediately. UN وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء استمرار العنف في بوروندي، خاصة وأن الوضع هش في المنطقة بأسرها، وناشدوا جميع أطراف الصراع وقف القتال فورا.
    His delegation regarded any vote in favour of the amendments to the draft resolution as a vote for a no-action motion; accordingly, he would vote against the amendments to the draft resolution and appealed to all delegations to do the same. UN وقال إن وفده يرى أن أي صوت يؤيد تعديلات مشروع القرار بمثابة اقتراح بعدم اتخاذ إجراء، وبالتالي فإنه سيصوت ضد مشروع القرار ويناشد جميع الوفود أن تفعل كذلك.
    OIC likewise supported the convening of an international conference under the auspices of the United Nations to define terrorism, endorsed the Tunisian initiative concerning an international counter-terrorism code of conduct pending the conclusion of a comprehensive convention and appealed to all States Members of the United Nations to back that initiative. UN وتدعم المنظمة كذلك عقد مؤتمر دولي برعاية الأمم المتحدة لتعريف الإرهاب، وتؤيد المبادرة التونسية المتعلقة بوضع مدونة سلوك دولية لمكافحة الإرهاب، إلى أن يتم إبرام الاتفاقية الشاملة، وتناشد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تأييد هذه المبادرة.
    Egyptian President Mubarak has also put forth an initiative to establish a Middle East WMD-Free Zone and appealed to all countries in the Middle East to make vigorous efforts and conduct serious negotiations to this end. UN كما أعلن الرئيس المصري مبارك مبادرة لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط وناشد كل بلدان الشرق الأوسط بذل جهود نشطة والدخول في مفاوضات جادة لهذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more