"and arduous" - Translation from English to Arabic

    • وشاقة
        
    • ومضنية
        
    • وشاقا
        
    • والشاق
        
    • الشاقة
        
    • وشاق
        
    • شاقة
        
    • وشاقاً
        
    • والشاقة المتمثلة في
        
    • والشاقة التي
        
    Our mission at this Conference is both noble and arduous. UN ومهمتنا في هذا المؤتمر نبيلة وشاقة على حد سواء.
    Our mission at this Conference is both noble and arduous. UN ومهمتنا في هذا المؤتمر نبيلة وشاقة على حد سواء.
    Achieving the Millennium Development Goals on a global scale and on schedule is an urgent and arduous task. UN ويمثل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نطاق العالم وفي الموعد المحدد مهمة عاجلة وشاقة.
    The consultative process employed in formulating a draft resolution is intense and arduous. UN والعملية الاستشارية المستخدمة في صياغة مشاريع القرارات كثيفة ومضنية.
    China faced a long and arduous economic road. UN كما أن الصين تواجه طريقا اقتصاديا طويلا وشاقا.
    Although the significance of these developments cannot be overemphasized, we in Indonesia are aware that obstacles and ambiguities still abound on the long and arduous road towards a just and comprehensive settlement. UN ومع أنه لا يمكن المبالغة في أهمية هذه التطورات، فإننا في أندونيسيا ندرك أن العقبات وأوجه الغموض لا تزال كثيرة على الطريق الطويل والشاق المفضي إلى تسوية عادلة وشاملة.
    The Act empowers the competent Minister to determine the heavy and arduous forms of work in which the employee must be granted rest periods that are reckoned as actual working hours. UN وأجاز القانون للوزير المختص تحديد اﻷعمال الشاقة والمرهقة التي يمنح العامل فيها فترات راحة تحتسب من ساعات العمل الفعلية.
    The road ahead is still quite long and arduous. UN ولا يزال الطريق إلى الأمام جد طويل وشاق.
    Fundamental solutions to these and other problems require long-term and arduous efforts. UN ويتطلب حل هذه المشاكل وغيرها حلاً جذرياً جهوداً شاقة وطويلة الأمد.
    We cannot allow our attention to be distracted from the grave ongoing situations in many regions of our world, where political upheaval, financial crisis and natural disaster render human existence extremely precarious and arduous. UN ولا يمكن لنـــا أن نتجاهـــل الحالات الخطيرة التي لا زالت قائمة في الكثير من مناطق عالمنا، حيث أن الاضطرابات السياسية واﻷزمات المالية والكوارث الطبيعية تجعل حياة اﻹنسان هشة جدا وشاقة.
    Today, I am happy to be able to say that reason has prevailed and that the Conference has lived up to its responsibility. We are at the beginning of a long and arduous way. UN واليوم، يسعدني أن أكون قادراً على القول بأن التعقل قد ساد وأن المؤتمر قد قام بمسؤوليته وأننا في بداية طريق طويلة وشاقة.
    They have been insulted in police stations and sent on long and arduous bus journeys with virtually no food and water. UN وقد أهينوا في مراكز الشرطة وأرسلوا في رحلات طويلة وشاقة بالبصات بدون طعام أو مياه تقريبا.
    But it will be a long, complex and arduous task to totally destroy the breeding ground of terrorism, separatism and extremism. UN وإن التدمير الكامل للأرض الخصبة لنشوء الإرهاب والانفصالية والتطرف سيكون مهمة طويلة ومعقدة وشاقة.
    The road travelled over the past 60 years to actualize the protection and promotion of basic human rights and fundamental freedoms of the individual has been a long and arduous one. UN إن مسيرة الأعوام الستين الماضية لتحقيق حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية للفرد كانت طويلة وشاقة.
    The process of ratification has indeed been long and arduous, given the circumstances of the transition period in Indonesia during the last 10 years. UN لقد كانت عملية التصديق طويلة وشاقة فعلاً، نظراً لظروف فترة الانتقال التي شهدتها إندونيسيا خلال السنوات العشر الماضية.
    Mauritius is convinced that reaching an arms trade treaty is a long and arduous process. UN الاستنتاجات إن موريشيوس مقتنعة بأن التوصل إلى معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة عملية طويلة وشاقة.
    Its economic reconstruction remains a long-term and arduous task. UN ويظل إصلاحها الاقتصادي مهمة طويلة الأجل وشاقة.
    For the Peacebuilding Commission, it is just the beginning of a long and arduous journey. UN إن هذه مجرد بداية رحلة طويلة ومضنية تنتظر لجنة بناء السلام.
    It was the result of long and arduous efforts on the part of many delegations. UN وجاء نتيجة جهود طويلة ومضنية بذلتها وفود عديدة.
    The road to a just, comprehensive and lasting peace in west Asia will be long and arduous. UN إن الطريق الى السلم العادل والشامل والدائم في غرب آسيــــا سيكون طويلا وشاقا.
    As a member of the Special Committee, India has always fully associated itself with the Committee's important and arduous work towards the elimination of colonialism. UN وكعضو في اللجنة الخاصة، تشارك الهند دائما على نحو كامل في العمل الهام والشاق الذي تقوم به اللجنة للقضاء على الاستعمار.
    The long and arduous process of negotiations should bear fruit this time. UN وينبغي لعملية المفاوضات الطويلة الشاقة أن تكون مثمرة هذه المرة.
    With regard to the advancement of women, intense and arduous work has been done to achieve recognition of their rights as inherent human rights. UN وفيما يتعلق بالنهوض بالمرأة فقد بذل عمل مكثف وشاق لتحقيق الاعتراف بحقوقها بوصفها من حقوق الإنسان الأصيلة.
    The task was a long and arduous one and she hoped that the next periodic report would reflect the progress made. UN إن المهمة شاقة وطويلة اﻷمد، وأضافت أنها تأمل أن يذكر في التقرير الدوري القادم التقدم المحرز على هذا الطريق.
    This has indeed been a long and arduous path. UN وقد كان هذا الطريق بحق طريقاً طويلاً وشاقاً.
    With that historic act of the General Assembly, we started the long and arduous process of safeguarding human dignity in earnest. UN وبذلك اﻹجراء التاريخي الذي اتخذته الجمعية العامة، بدأنا العملية الطويلة والشاقة المتمثلة في حماية الكرامة اﻹنسانية على نحو جدي.
    The Working Group considers that the acts and omissions imputed to Dr. Al-Labouani may not justifiably attract the long and arduous term of detention imposed on him by the judicial system of his country. UN ويعتبر الفريق العامل أن الأفعال وترك الأفعال المسندة إلى الدكتور اللبواني قد لا تستحق مدة الاحتجاز الطويلة والشاقة التي فرضها عليه النظام القضائي في بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more