"and are not subject to" - Translation from English to Arabic

    • ولا تخضع
        
    • والتي لا تخضع
        
    • ولا يتعرض لحدوث
        
    • ولا يخضعون
        
    • وغير قابلة
        
    • وليست موضوعاً لإجراء
        
    • وأنها غير مشمولة
        
    They have no laws and are not subject to host countries' jurisdiction. UN فهي ليس لديها قوانين ولا تخضع لولاية البلدان المضيفة.
    Trade unions now operate in accordance with the rules they themselves adopt and are not subject to registration with State organs. UN وتعمل نقابات العمال في الوقت الحالي وفقا للقواعد التي تعتمدها بنفسها ولا تخضع لشرط التسجيل لدى أجهزة الدولة.
    Under the law, people's courts operate independently and are not subject to interference by administrative bodies, social groups or individuals. UN وبمقتضى القانون، تتمتع المحاكم الشعبية بالاستقلال في عملها ولا تخضع لأي تدخل من الهيئات الإدارية أو الفئات الاجتماعية أو الأفراد.
    It should, however, enter into force only upon the deposit of the instruments of ratification by all those States, which conduct significant nuclear activities and are not subject to comprehensive nuclear safeguards applied by the International Atomic Energy Agency. UN على أنه لا ينبغي أن تدخل حيّز النفاذ إلا بعد أن تودع صكوك التصديق من طرف جميع الدول التي تقوم بأنشطة نووية هامة والتي لا تخضع للضمانات النووية الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    A mercury tilt switches has high reliability and long operational life because they have few components and are not subject to arcing. UN ومفتاح تبديل الميل الزئبقي له معولية مرتفعة وعمر تشغيلي طويل لأنه يحتوي على مكونات قليلة ولا يتعرض لحدوث قوس كهربائي.
    Those gratis personnel are not staff members and are not subject to the Charter or the Staff Regulations and Rules. UN وأولئك اﻷفراد المقدمون دون مقابل ليسوا موظفين ولا يخضعون ﻷحكام الميثاق أو ﻷحكام النظام اﻷساسي والنظام اﻹداري للموظفين.
    Human rights have become sacred, entrenched and inalienable and are not subject to abuse. UN إن حقــوق اﻹنســان مقدسة وثابتة وغير قابلة للتصرف أو العبث بها.
    Excess production and consumption attributable to stockpiling under the scenarios described in decision XXII/20 are recorded for information purposes only and are not subject to the noncompliance procedure, as directed by the Meeting of the Parties in that decision. UN 3 - وسُجِّل الإنتاج والاستهلاك الزائد الذي يُعزى إلى التخزين في إطار السيناريوهات المبيّنة في المقرر 22/20 وذلك للعلم فقط وليست موضوعاً لإجراء عدم الامتثال، حسب توجيه اجتماع الأطراف في ذلك المقرر.
    Because these countries do conduct significant nuclear activities and are not subject to comprehensive nuclear safeguards. UN وذلك لأن هذه البلدان تقوم فعلاً بأنشطة نووية هامة، ولا تخضع للضمانات النووية الشاملة.
    She also notes that these aspects of the right to freedom of religion or belief have an absolute character and are not subject to any limitation whatsoever. UN وتشير أيضا إلى أن هذه الجوانب من الحق في حرية الدين أو المعتقد لها طابع مطلق ولا تخضع لأية تقييدات أيا كانت.
    The seven existing Krishna communities in Belarus have an autonomous status and are not subject to religious control. UN وتتمتع جمعيات كريشنا السبع الموجودة في بيلاروس بمركز مستقل ولا تخضع لرقابة دينية.
    Thus, they are paid automatically and are not subject to annual approval; UN وبناء عليه، تدفع مرتباتهم بصورة تلقائية ولا تخضع للموافقة السنوية؛
    According to article 382 of the Criminal Procedure Code, the decisions of the Supreme Court are final and are not subject to appeal. UN ووفقاً للمادة 382 من قانون الإجراءات الجنائية، تُعد قرارات المحكمة العليا نهائية ولا تخضع للطعن.
    In addition, the decisions of the Supreme Court are final and are not subject to appeal. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُعد قرارات المحكمة العليا نهائية ولا تخضع إلى الطعن.
    Judges' salaries are established by law and are not subject to arbitrary interference by the executive. UN فرواتب القضاة تُحدَّد بموجب القانون ولا تخضع لأي تدخل تعسفي من قبل السلطة التنفيذية.
    War crimes are not committed in the territory of one State alone and are not subject to the statute of limitations, so that the selective approach to the former Yugoslavia is all the more difficult to understand and is contrary to the principle of universality. UN وجرائــم الحرب لا ترتكب في أراض دولة واحدة فقط ولا تخضع لقانون التقادم، مما يجعل من الصعب فهم النهج الانتقائي المتبع إزاء يوغوسلافيا السابقة والذي يتعارض مع مبدأ العالمية.
    The people's courts exercise judicial power independently, in accordance with the law, and are not subject to interference by administrative organs, public organizations or individuals. UN وتمارس المحاكم الشعبية سلطة قضائية مستقلة، وفقاً للقانون، ولا تخضع لتدخل من جانب الأجهزة الإدارية والمؤسسات العامة أو الأفراد.
    People's procuratorates exercise procuratorial power independently, in accordance with the law, and are not subject to interference by administrative organs, public organizations or individuals. UN وتمارس النيابات الشعبية سلطاتها النيابية بشكل مستقل، وفقاً للقانون، ولا تخضع لتدخل من الأجهزة الإدارية أو المؤسسات العامة أو الأفراد.
    They may be made at any time (unless the treaty otherwise provides) and are not subject to the requirement of confirmation. UN وهذه الإعلانات يجوز إصدارها في أي وقت() (ما لم تنص أحكام المعاهدة على خلاف ذلك)() ولا تخضع لشرط تأكيدها().
    This situation is even more disturbing in the light of the observations by the High Commissioner concerning arrests that are not in conformity with legal procedural requirements and are not subject to the necessary controls. UN ويثير هذا الوضع القلق خاصة بالنظر في الملاحظات التي تقدمت بها المفوضة السامية بخصوص الاعتقالات التي تتنافى مع ما تقتضيه الإجراءات القانونية والتي لا تخضع للرقابة الضرورية.
    Mercury temperature switches have high reliability and long operational life because they have few components and are not subject to arcing. UN ومفتاح تبديل الحرارة الزئبقية له معولية مرتفعة وعمر تشغيلي طويل لأنه يحتوي على مكونات قليلة ولا يتعرض لحدوث قوس كهربائي.
    Members of Congress represent the Nation and are not subject to a binding mandate or to a question procedure. UN ويمثل أعضاء الكونغرس الأمة ولا يخضعون لأوامر جبرية ولا للاستجواب.
    The Constitutional Court declares laws and other regulatory instruments unconstitutional in cases of discrepancy with the Constitution and settles disputes concerning the operation, application and interpretation of the Constitution. Decisions of the Constitutional Court are final and are not subject to appeal. UN ويناط ما يلي بالمحكمة الدستورية: الحكم بعدم دستورية القوانين وغيرها من المراسيم التنظيمية في حالة تضاربها مع الدستور، وحل الخلافات المتعلقة بانطباق وإنفاذ وتفسير الدستور، وقرارات المحكمة الدستورية نهائية وغير قابلة للاستئناف.
    Excess production and consumption attributable to stockpiling under the scenarios described in decision XXII/20 are recorded for information purposes only and are not subject to the noncompliance procedure, as directed by the Meeting of the Parties in that decision. UN 3 - وسُجِّل الإنتاج والاستهلاك الزائد الذي يُعزى إلى التخزين في إطار السيناريوهات المبيّنة في المقرر 22/20 وذلك للعلم فقط وليست موضوعاً لإجراء عدم الامتثال، حسب توجيه اجتماع الأطراف في ذلك المقرر.
    (i) do everything feasible to verify that the objectives to be attacked are neither civilians nor civilian objects and are not subject to special protection but are military objectives within the meaning of paragraph 2 of Article 52 and that it is not prohibited by the provisions of this Protocol to attack them; UN `1` أن يبذل قصارى الجهد الممكن للتحقق من أن الأهداف المقرر مهاجمتها ليست أشخاصاً مدنيين أو أعياناً مدنية وأنها غير مشمولة بحماية خاصة، ولكنها أهداف عسكرية بمنطوق الفقرة الثانية من المادة 52، ومن أنه غير محظور مهاجمتها بمقتضى أحكام هذا البروتوكول؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more