"and are still" - Translation from English to Arabic

    • وما زالت
        
    • ولا يزالون
        
    • وما زالوا
        
    • وهي لا تزال
        
    • وما زلن
        
    • وما تزال
        
    • والتي لا تزال
        
    • ولا يزالان
        
    • ولم تنقض
        
    • يزالون حتى
        
    However, certain small peoples have not yet gained their freedom and independence and are still languishing under the yoke of foreign hegemony. UN ولكن بعض الشعوب الصغيرة لم تنل بعد حريتها واستقلالها، وما زالت ترزح تحت نير الهيمنة اﻷجنبية، ومثل ذلك شعبنا الفلسطيني.
    While oil supplies reached an all-time high and are still expanding, they did not keep up with the pace in demand growth. UN فبينما شهدت امدادات النفط ارتفاعا لم تشهده من قبل وما زالت تواصل توسعها، فإنها لم تواكب معدل النمو في الطلب.
    Tens of thousands of innocent civilians were forced from their homes and are still unable to return. UN وأُرغم عشرات الألوف من المدنيين الأبرياء على ترك منازلهم ولا يزالون غير قادرين على العودة.
    A further 22 suspects have been indicted and are still at large. UN وهناك 22 شخصا آخر من المشتبه فيهم وُجهت إليهم اتهامات وما زالوا مطلقي السراح.
    Yes - halons have high ODP and are still used in fire protection systems. UN نعم - للهالونات قدرة عالية على استنفاد الأوزون وهي لا تزال تستخدم في نظم للوقاية من الحريق.
    Fifteen years after the Beijing Platform for Action, women are still discriminated against and are still victims of violence. UN وبعد مرور خمسة عشر عاما على منهاج عمل بيجين، ما زالت النساء يواجهن تمييزا ضدهن وما زلن يقعن ضحايا للعنف.
    The overwhelming majority of disabled persons are not educated, and are still illiterate in many countries of the region. UN ولا تحصل الغالبية العظمى من المعوقين على نصيب من التعليم وما زالت أمية في كثير من بلدان المنطقة.
    Many of those studies were carried out in the late 1990s and the early years of the present decade and are still continuing. UN وقد أجريت الكثير من هذه الدراسات في أواخر التسعينات من القرن العشرين ومطلع العقد التالي لها وما زالت مستمرة.
    Indeed, the regional commissions were involved in the Monterrey process from the beginning and are still engaged in the follow-up to Monterrey. UN والواقع أن اللجان الإقليمية كانت مشتركة في عملية مونتيري منذ البداية وما زالت مشتركة في عملية المتابعة لمؤتمر مونتيري.
    Many existing irrigation systems were designed 50 to 80 years ago and are still using the same technology. UN وكثير من نظم الري القائمة سبق تصميمها منذ ما يتراوح بين ٥٠ و٨٠ سنة مضت وما زالت تستخدم نفس التكنولوجيا.
    Following the conclusion of the cold war, fundamental transformations have taken place and are still taking place in the international political and security environment. UN وبعد انتهاء الحرب الباردة، حدثت، وما زالت تحدث، تحولات أساسية في البيئة السياسية واﻷمنية الدولية.
    The idea of the establishment of the tribunal has arisen because of the grave, systematic and mass violations of international humanitarian law, violations which have been committed and are still being committed in the territories of Bosnia and Herzegovina and Croatia. UN إن فكرة إقامة المحكمة نشأت بسبب ما وقع من انتهاكات جسيمة ومنتظمة وجماعية للقانون اﻹنساني الدولي، وهي انتهاكات ارتكبت وما زالت ترتكب في أراضي البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    Israelis have also been killed, maimed and wounded and some have been kidnapped and are still missing. UN لقد قتل أيضا إسرائيليون وشوهوا وجرحوا واختطف بعضهم ولا يزالون مفقودين.
    Children are still living in the streets in extreme poverty and are still exposed to trafficking, crime and disease. UN ولا يزال الأطفال يعيشون في الشوارع في فقر مدقع ولا يزالون عرضة للاتجار، والجريمة والمرض.
    Some of these persons rejected the offer and are still in prison. UN ورفض بعضهم هذا العرض ولا يزالون في السجن.
    Most of them experienced and are still suffering from chronic diseases and physical disabilities inflicted by the following: UN كثير منهم عانوا وما زالوا من أمراض مزمنة وإعاقات جسدية. وذلك بسبب:
    In one case of rebel attack on Kulbus, towards the end of 2003, 13 men were abducted and are still missing. UN وفي حالة هجوم للمتمردين على قلبوس في قرب نهاية عام 2003، اختُطف 13 رجلا وما زالوا مفقودين.
    The main perpetrators have yet to be punished and are still engaged in a life of crime which has lasted for over four decades. UN فلم يعاقب بعد المذنبون الرئيسيون وما زالوا يمارسون أعمالهم الإجرامية التي لم تتوقف على مدى أكثر من أربعة عقود.
    Yes - halons have high ODP and are still used in fire protection systems. UN نعم - للهالونات قدرة عالية على استنفاد الأوزون وهي لا تزال تستخدم في نظم للوقاية من الحريق.
    The Committee is further concerned that most women lack the necessary information and resources to gain access to the civil courts and are still subject to the jurisdiction of traditional courts that apply customary law. UN ومما يقلق اللجنة كذلك، أن معظم النساء يفتقرن إلى المعلومات والموارد اللازمة للجوء إلى المحاكم المدنية وما زلن يخضعن للولاية القضائية للمحاكم التقليدية التي تطبق القانون العرفي.
    1. Expresses its gratitude to Member States, which have provided and are still providing assistance to the Member States affected by drought and natural disasters. UN 1 - يعرب عن امتنانه للدول الأعضاء التي قدمت وما تزال تقدم المساعدة للدول الأعضاء المتضررة بالجفاف والكوارث الطبيعية.
    In view of this, the residents of Crimea and Sevastopol turned to Russia for help in defending their rights and lives, in preventing the events that were unfolding and are still underway in Kiev, Donetsk, Kharkov and other Ukrainian cities. UN ولذلك، التفت سكان القرم وسيفاستوبُل إلى روسيا طلباً للمساعدة في الدفاع عن حقوقهم وأرواحهم، وفي درء الأحداث التي كانت تتكشَّف والتي لا تزال جارية في كييف ودونيتسك وخاركوف ومدن أوكرانيا الأخرى.
    They have not been updated and are still not available in the Somali language. UN ولم يخضعا للتحديث ولا يزالان غير متاحين باللغة الصومالية.
    The $3.2 billion outstanding as at 5 October 2010 includes assessments for the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) of approximately $408 million, which were issued recently, on 29 September 2010, and are still within the 30-day due period. UN ويشمل مبلغ الـ 3.2 بلايين دولار المستحق غير المسدد حتى 5 تشرين الأول/أكتوبر 2010 أنصبة مقررة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا تبلغ نحو 408 ملايين دولار وجب دفعها مؤخرا أي في 29 أيلول/سبتمبر 2010، ولم تنقض بعد فترة دفعها البالغة ثلاثين يوما.
    We have tried to stop this, but, of course, they still did it and are still doing it. UN وقد حاولنا وقف ذلك، ولكنهم ظلوا يمارسونه ولا يزالون حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more