"and are therefore" - Translation from English to Arabic

    • وهي بالتالي
        
    • ومن ثم فهي
        
    • وبالتالي فهي
        
    • ويمثلان بالتالي
        
    • ولذلك فهي
        
    • ومن ثم فإنها
        
    • وتعتبر بالتالي
        
    • ومن ثم فهم
        
    • ولذلك فإنها
        
    • وبالتالي فإنها
        
    • وأنها بالتالي
        
    • ولذا فهي
        
    • وأصبحت بالتالي
        
    • ويتعين بالتالي
        
    • وهي لذلك
        
    The definitions used in the process closely follow the standards set by the ILO and are therefore consistent with international standards and can meaningfully be compared with data produced by other economies. UN والتعاريف المستخدمة في هذه العملية تتبع على نحو وثيق المعايير التي حددتها منظمة العمل الدولية وهي بالتالي تتفق مع المعايير الدولية ويمكن مقارنتها مع البيانات المقدمة من سائر الاقتصادات.
    These allegations have not been substantiated by any other pertinent information, and are therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN ولم تدعم هذه المزاعم بأية معلومـات أخرى ذات صلة، وهي بالتالي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The Committee considers, however, that these complaints have not been sufficiently substantiated for purposes of admissibility, and are therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وترى اللجنة مع ذلك أن هذه الشكاوى غير مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، ومن ثم فهي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Many of these stocks are among the most commercially valuable species and are, therefore, subject to intense fishing effort. UN وكثير من هذه اﻷرصدة هي من بين أكثر اﻷنواع قيمة تجارية، وبالتالي فهي تخضع لجهد مكثف للصيد.
    " 26. Also recognizes that full and productive employment and decent work for all, which encompass social protection, fundamental principles and rights at work, tripartism and social dialogue, are key elements of sustainable development for all countries and are therefore a priority objective of international cooperation; UN " 26 - تسلم أيضا بأن العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع، بما يشمل الحماية الاجتماعية والمبادئ والحقوق الأساسية المتعلقة بالعمل والعملية الثلاثية الأطراف والحوار الاجتماعي، عنصران رئيسيان للتنمية المستدامة لجميع البلدان ويمثلان بالتالي هدفا ذا أولوية من أهداف التعاون الدولي؛
    Wetlands play a critical role in the water cycle and are therefore of fundamental importance for water quality management. UN وتؤدي الأراضي الرطبة دوراً بالغ الأهمية في دورة الماء، ولذلك فهي تتسم بأهمية أساسية لإدارة نوعية المياه.
    These reports only contain recommendations and are therefore not legally binding. UN ولا تشتمل هذه التقارير إلا على توصيات ومن ثم فإنها ليست ملزمة من الناحية القانونية.
    Attempts to deprive people and countries of those rights infringe on their basic human rights and are therefore illegitimate. UN وإن المحاولات الرامية إلى حرمان الشعوب والبلدان من تلك الحقوق تنتقص من حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بها وتعتبر بالتالي غير شرعية.
    84. The poor spend up to 80 per cent of their income on food and are therefore the most vulnerable to increases in food prices. UN 84 - وينفق الفقراء ما يصل إلى 80 في المائة من دخلهم على الغذاء، ومن ثم فهم الأكثر تأثرا بالزيادات في أسعار الأغذية.
    In doing so, the Committee noted that those areas of concern are compatible with the articles of the Convention and are therefore within its mandate. UN وقد لمست اللجنة وهي تطلب من الدول ذلك، أن مجالات الاهتمام هذه تتفق مع مواد الاتفاقية وهي بالتالي من صميم ولايتها.
    In doing so, the Committee noted that those areas of concern are compatible with the articles of the Convention and are therefore within its mandate. UN وقد لمست اللجنة وهي تطلب من الدول ذلك، أن مجالات الاهتمام هذه تتفق مع مواد الاتفاقية وهي بالتالي من صميم ولايتها.
    Iraq alleges that the costs were incurred as a result of the planned military activities against Iraq and are therefore not compensable. UN ويدعي العراق أن التكاليف تم تكبدها نتيجة الأنشطة العسكرية المخططة ضد العراق وهي بالتالي ليست قابلة للتعويض.
    The Committee considers, however, that these complaints have not been sufficiently substantiated for purposes of admissibility, and are therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وترى اللجنة مع ذلك أن هذه الشكاوى غير مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، ومن ثم فهي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Outposts are settlements that are not authorized by the Government of Israel and are therefore illegal under Israeli law, in addition to being illegal under international law. UN والبؤر الاستيطانية هي مستوطنات أقيمت دون إذن الحكومة الإسرائيلية، ومن ثم فهي غير قانونية بموجب القانون الإسرائيلي، إلى جانب عدم قانونيتها بموجب القانون الدولي.
    The AAC is composed entirely of members who are external to UNFPA, and are therefore independent from UNFPA and its administration and management. UN وتتكون اللجنة من أعضاء جميعهم من خارج الصندوق، ومن ثم فهي مستقلة عن الصندوق وعن إدارته وتنظيمه.
    Other Parties or Signatories may determine that such shipments do not qualify as hazardous wastes under the Basel Convention and are therefore outside the scope of the Convention. UN وقد تقرر أطراف أخرى أو جهات موقعة أخرى على أن هذه الشحنات لا تعتبر نفايات خطرة بموجب اتفاقية بازل وبالتالي فهي تقع خارج نطاق الاتفاقية.
    Governments and intergovernmental organizations borrow their powers and sovereign rights from civil society and are therefore obliged to operate in partnership. UN فالحكومات والمنظمات الحكومية الدولية تستمد سلطاتها وحقوقها السيادية من المجتمع المدني وبالتالي فهي مجبرة على العمل في إطار الشراكة.
    26. Also recognizes that full and productive employment and decent work for all, which encompass social protection, fundamental principles and rights at work, tripartism and social dialogue, are key elements of sustainable development for all countries and are therefore a priority objective of international cooperation; UN 26 - تسلم أيضا بأن العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع، بما يشمل الحماية الاجتماعية والمبادئ والحقوق الأساسية المتعلقة بالعمل والعلاقة الثلاثية الأطراف والحوار الاجتماعي، عنصران رئيسيان للتنمية المستدامة لجميع البلدان ويمثلان بالتالي هدفا ذا أولوية من أهداف التعاون الدولي؛
    In particular, it notes that some counties and communities are economically disadvantaged vis-à-vis others and are therefore unable to provide their children with an adequate level of services. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن بعض المقاطعات والمجتمعات المحلية محرومة اقتصادياً مقارنة بالمقاطعات والمجتمعات المحلية الأخرى، ولذلك فهي لا تستطيع تزويد أطفالها بمستوى خدماتٍ كافٍ.
    In the circumstances, the author's allegations go beyond the scope of this provision and are therefore incompatible ratione materiae with the provisions of the Covenant, pursuant to article 3 of the Optional Protocol. UN وتضيف الدولة الطرف أنه في ظل هذه الظروف، تتجاوز ادعاءات صاحب البلاغ نطاق هذا الحكم ومن ثم فإنها تتعارض من حيث الموضوع مع أحكام العهد، عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Population-based surveys reflect actual occurrences of violence against women, as opposed to reported cases, and are therefore considered the most accurate method for collecting such data. UN وتبين الاستقصاءات ذات الأساس السكاني الحوادث الفعلية للعنف ضد المرأة، لا الحالات المبلغ عنها، وتعتبر بالتالي أدق طريقة لجمع تلك البيانات.
    Children are given absolute priority and are therefore given special protection by the family, the State and society with a view to their development. UN 52- ويشكل الأطفال أولوية مطلقة، ومن ثم فهم يتمتعون بحماية من جانب الأسرة والدولة والمجتمع من أجل نمائهم.
    On the other hand, some public-sector bodies which have developed an expertise in the environmental services area are making it available to other countries, and are therefore competing with private firms in the market. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن بعض هيئات القطاع العام التي تكونت لديها خبرة فنية في مجال الخدمات البيئية تتيح هذه الخبرة لبلدان أخرى، ولذلك فإنها تتنافس مع الشركات الخاصة في السوق.
    His claims under articles 9 and 17 do not engage non-refoulement obligations and are therefore inadmissible ratione materiae. UN وادعاءاته بموجب المادتين 9 و17 لا تستوجب تفعيل التزامات عدم التسليم وبالتالي فإنها غير مقبولة من حيث الاختصاص الموضوعي.
    The Code expressly states that the United Nations General Conditions of Contract are an essential part of United Nations contracts and are therefore legally enforceable against United Nations vendors. UN وتنص المدونة صراحة على أن الشروط العامة للأمم المتحدة الخاصة بالعقود تشكل جزءا أساسيا من عقود الأمم المتحدة، وأنها بالتالي تسري قانونيا على البائعين الذين يتعاملون مع الأمم المتحدة.
    The following ICT assets are deemed mission-critical and are therefore the focus of the proposal: UN وتعتبر أصول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التالية ذات أهمية بالنسبة إلى البعثات ولذا فهي تشكل المحور الرئيسي للمقترح:
    The Constitution of the Netherlands and human rights conventions have anchored these freedoms and are therefore a source of shared basic values. UN وأضافت قائلة إن دستور هولندا واتفاقيات حقوق الإنسان قد رسخا هذه الحريات وأصبحت بالتالي مصدر قيم أساسية مشتركة.
    (3) However, the main issue is not the principle of unanimity. Rather, the question is how to determine which treaties are subject to the safeguard clause and are therefore excluded from the flexible system. UN 3) لكن المشكلة الرئيسية لا تكمن في مبدأ قبول التحفظات بالإجماع، وإنما في تحديد المعاهدات التي تخضع للشرط التحوطي ويتعين بالتالي استبعادها من نطاق تطبيق النظام المرن.
    It should, however, be stressed that the assumptions on the proportion of General Service staff members relocating were not based on any survey and are, therefore used for indicative purposes only. UN ولكن ينبغي التأكيد على أن الافتراضات المتعلقة بنسب موظفي فئة الخدمات العامة الذين سينتقلون ليست مبنية على أي دراسة استقصائية وهي لذلك لا تستخدم لغير اﻷغراض اﻹرشادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more