"and armed attacks" - Translation from English to Arabic

    • والهجمات المسلحة
        
    • وهجمات مسلحة
        
    • الهجمات المسلحة
        
    • والاعتداءات المسلحة
        
    They cited the great number of incidents of banditry and armed attacks against humanitarian personnel. UN واستشهدت بالعدد الكبير من حوادث النهب والهجمات المسلحة على العاملين في المجال الإنساني.
    Condemning the continued incidents in Somalia of fighting and banditry and in particular condemning violence and armed attacks against persons engaged in humanitarian and peace-keeping efforts, UN وإذ يدين استمرار حوادث الاقتتال واللصوصية في الصومال كما يدين خاصة أعمال العنف والهجمات المسلحة ضد اﻷشخاص المشتركين في الجهود الانسانية وجهود حفظ السلم،
    Condemning the continuing acts of violence and armed attacks against persons engaged in humanitarian and peace-keeping efforts and paying tribute to those troops and humanitarian personnel of several countries who have been killed or injured while serving in Somalia, UN وإذ يدين استمرار أعمال العنف والهجمات المسلحة ضد اﻷشخاص القائمين بجهود إنسانية وجهود في مجال حفظ السلم، وإذ يشيد بمن قُتلوا أو أصيبوا أثناء عملهم في الصومال من الجنود واﻷفراد العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية،
    4. Condemns UNITA for its actions and armed attacks, which have resulted in increased hostilities and which endanger the peace process, and demands that it immediately cease such actions and armed attacks; UN ٤ - يدين " يونيتا " لما تقوم به من أعمال وهجمات مسلحة مما أدى إلى تزايد اﻷعمال العدائية ويعرض عملية السلم للخطر، ويطالب بأن توقف تلك اﻷعمال والهجمات المسلحة على الفور؛
    The ceasefire remains tenuous, and armed attacks and looting are on the increase. UN وما برح وقف إطلاق النار هشاً، في حين تزداد الهجمات المسلحة وأعمال النهب.
    Between 1963 and 1974, Turkish Cypriots had been subjected to all forms of human rights violations and armed attacks by Greek Cypriots. UN وفي الفترة بين عامي 1963 و1974، تعرض القبارصة الأتراك لجميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداءات المسلحة على أيدي القبارصة اليونانيين.
    On the basis of complaints made by political parties as well as reports from UNTAC components, UNTAC has kept records on various forms of interference with political activity, including allegations of harassment and intimidation as well as murders and armed attacks. UN وعلى أساس الشكاوى التي تقدمت بها اﻷحزاب السياسية، فضلا عن التقارير الواردة من عناصر السلطة الانتقالية، تحتفظ السلطة الانتقالية بسجلات عن مختلف أشكال التدخل في النشاط السياسي، ومنها اﻹدعاءات المتعلقة بالمضايقات والتخويف فضلا عن الاغتيالات والهجمات المسلحة.
    According to some interlocutors in Mali, crimes such as car theft and armed attacks have increased in the northern part of the country as a consequence of the availability of arms. UN ووفقا لبعض المتحاورين في مالي، ازدادت الجرائم مثل سرقة السيارات والهجمات المسلحة في الجزء الشمالي من البلد بسبب توافر الأسلحة.
    Armed opposition groups were responsible for the majority of incidents, including the abduction of humanitarian personnel, intimidation, the looting of humanitarian aid, and armed attacks against the convoys and staff of humanitarian organizations. UN وكانت جماعات المعارضة المسلحة مسؤولة عن معظم الحوادث، بما فيها خطف العاملين في مجال العمل الإنساني، والترويع، ونهب المعونة الإنسانية، والهجمات المسلحة ضد قوافل وموظفي المنظمات الإنسانية.
    75. In Darfur, UNAMID has increasingly become the target of banditry and armed attacks. UN 75 - وفي دارفور، صارت العملية المختلطة هدفا لأعمال اللصوصية والهجمات المسلحة بشكل متزايد.
    The Government's initiative also provides for local security committees, which are to alert the police to possible threats of violence and armed attacks. UN وتنطوي مبادرة الحكومة أيضاً على إنشاء لجان أمن محلية، من شأنها إبلاغ الشرطة بأية تهديدات محتملة بارتكاب أعمال العنف والهجمات المسلحة.
    Condemning the continuing incidents of fighting and banditry and, in particular, violence and armed attacks against persons engaged in humanitarian and peace-keeping efforts, UN وإذ يدين استمرار حوادث القتال وقطع الطريق وبخاصة استمرار أعمال العنف والهجمات المسلحة ضد اﻷشخاص المشتركين في الجهود اﻹنسانية وجهود حفظ السلم،
    Condemning the continued incidents in Somalia of fighting and banditry and in particular condemning violence and armed attacks against persons engaged in humanitarian and peace-keeping efforts, UN وإذ يدين استمرار حوادث الاقتتال واللصوصية في الصومال كما يدين خاصة أعمال العنف والهجمات المسلحة ضد اﻷشخاص المشتركين في الجهود الانسانية وجهود حفظ السلم،
    English Page Condemning the continuing incidents of fighting and banditry and, in particular, violence and armed attacks against persons engaged in humanitarian and peace-keeping efforts, UN وإذ يدين استمرار حوادث القتال وقطع الطريق وبخاصة استمرار أعمال العنف والهجمات المسلحة ضد اﻷشخاص المشتركين في الجهود اﻹنسانية وجهود حفظ السلم،
    4. Condemns UNITA for its actions and armed attacks, which have resulted in increased hostilities and which endanger the peace process, and demands that it immediately cease such actions and armed attacks; UN ٤ - يدين " يونيتا " لما تقوم به من أعمال وهجمات مسلحة مما أدى إلى تزايد اﻷعمال العدائية ويعرض عملية السلم للخطر، ويطالب بأن، توقف تلك اﻷعمال والهجمات المسلحة على الفور؛
    While the meeting was in progress and we were working on the final version of the timetable, we received the news that the city of Agdam, after a continued escalation of hostilities and armed attacks, had been seized by opposing forces. UN وبينما كان الاجتماع جاريا وكنا نعمل على التوصل الى صيغة نهائية للجدول الزمني، وصلتنا أخبار تفيد بأن القوات المعارضة استولت على مدينة أغدام، بعد استمرار تصعيد اﻷعمال العدائية فيها والهجمات المسلحة عليها.
    Military and armed attacks on refugee camps and settlements, as well as violence against individual refugees and returnees living in urban centres, posed a continuing threat to the physical security of refugees during the reporting period. UN وكانت الهجمات العسكرية والهجمات المسلحة على مخيمات ومستوطنات اللاجئين تشكل، باﻹضافة إلى أعمال العنف الموجهة ضد أفراد من اللاجئين والعائدين الذين يعيشون في المدن، خطراً هدد باستمرار سلامة اللاجئين البدنية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    However, while the inspection was in progress, several apparently organized demonstrations, roadblocks, ambushes and armed attacks began throughout Mogadishu South, all of them directed against UNOSOM II troops, including Pakistani troops guarding a feeding point for Somali civilians. UN على أنه بينما كان التفتيش جاريا، بدأت على مايبدو مظاهرة منظمة، وحواجز على الطريق، وكمائن وهجمات مسلحة في كل أنحاء جنوب مقديشو، وكلها موجهة ضد جنود عمليةاﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بما في ذلك الجنود الباكستانيون الذين يحرسون مركز اطعام للمدنيين الصوماليين.
    Over the past weeks, these terrorist groups have intensified their bombing campaigns and armed attacks against civilians and oil installations in the Islamic Republic of Iran resulting in the martyrdom of a number of Iranian nationals and material damages. UN وعلى مر اﻷسابيع الماضية، عمدت هذه الجماعات الارهابية إلى تكثيف ما تقوم به من حملات قصف وهجمات مسلحة ضد المدنيين والمنشآت النفطية في جمهورية إيران اﻹسلامية، مما أسفر عن استشهاد عدد من المواطنين الايرانيين وحدوث أضرار مادية.
    War had been declared on Israel from the beginning of its existence, and armed attacks against it had continued, with the result that the legitimate quest by the Arab minority in the country for equal rights had been impeded. UN فالحرب قد أعلنت على إسرائيل منذ بدء وجودها، وتواصلت الهجمات المسلحة عليها، فترتب على ذلك عرقلة سعي اﻷقلية العربية المشروع إلى تحقيق المساواة في الحقوق.
    11. Notwithstanding a decrease in the number of roadside robberies and armed attacks, the western part of the country also remained unstable. UN 11 - ورغم تناقص عدد عمليات السطو والاعتداءات المسلحة في الطرق، ظل عدم الاستقرار سائدا في الجزء الغربي من البلد أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more