We are happy that the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia (RECAAP) continues to make progress. | UN | ونحن سعداء إذ نرى أن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا لا يزال يحرز تقدما. |
Japan is also continuing to play a leading role in efforts based on the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia. | UN | كما تواصل اليابان الاضطلاع بدور ريادي في الجهود القائمة على أساس اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا. |
Japan also continues to play a leading role through its cooperation in the efforts based on the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia. | UN | تواصل اليابان أيضا دورها الرائد عن طريق التعاون في الجهود التي تبذل في إطار اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا. |
We consider the effectiveness of the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia (ReCaap), a venture to be better proved by the decrease in incidents in the region. | UN | ونعتبر أن فعالية اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا مشروع أفضل ما يبرهن على نجاحه هو انخفاض الحوادث في المنطقة. |
We have, therefore, joined other countries in our region in formulating and bringing into force the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia (ReCAAP). | UN | ولذلك انضممنا إلى البلدان الأخرى في منطقتنا في صياغة وإنفاذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا. |
Japan intends to maintain its commitment to cooperate in the activities based on the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia. | UN | وتعتزم اليابان الثبات في التزامها بالتعاون في الأنشطة المستندة إلى اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا. |
In addition, we welcome regional efforts to address threats to maritime security, including the establishment of the Information Sharing Centre (ISC) in Singapore just over a year ago under the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نرحب بالجهود الإقليمية المبذولة لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها الأمن البحري، ومن هذه الجهود إنشاء مركز تبادل المعلومات في سنغافورة قبل أكثر من عام وذلك في إطار اتفاق التعاون الإقليمي في مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا. |
One delegation informed the meeting that the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia had been finalized in November 2003, in Tokyo, and was a unique example of a regional multilateral agreement for combating piracy. | UN | وأبلغ أحد الوفود الاجتماع بأن اتفاق التعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا وضع في صيغته النهائية في طوكيو في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وقال إن الاتفاق يشكل مثالا فريدا لاتفاق إقليمي متعدد الأطراف لمكافحة القرصنة. |
We believe that the implementation of the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia (ReCAAP) should serve as a model for the establishment of such a framework. | UN | ونؤمن بأن تنفيذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا (الاتفاق) يقدم نموذجا لاستحداث إطار العمل ذاك. |
106. Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia. States have been cooperating in Asia through the 2004 Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia (RECAAP). | UN | 106 - القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا - ظلت الدول في آسيا تتعاون من خلال اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا لعام 2004(). |
Yoshiaki Ito, Executive Director of the Information Sharing Centre, Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia, explained the role of the Centre in combating piracy and armed robbery against ships in South-East Asia through the sharing of information, capacity-building and cooperative arrangements among States in the region. | UN | وأوضح يوشياكي إيتو، المدير التنفيذي لمركز تبادل المعلومات المنبثق عن الاتفاق الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا دور مركز تبادل المعلومات في مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في جنوب شرق آسيا، وذلك من خلال تبادل المعلومات، وبناء القدرات والترتيبات التعاونية فيما بين دول المنطقة. |
73. Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia. The Information-Sharing Centre of the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia reported that the period January-June 2011 was characterized by an overall increase in incidents compared with the same period over the past four years. | UN | 73 - أعمال القرصنة والسطو المسلّح التي تتعرّض لها السفن - أفاد مركز تبادل المعلومات المنبثق عن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا بأن الفترة الممتدة من كـانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2011 شهدت زيادة عامة في عدد الحوادث مقارنة بالفترة نفسها على امتداد السنوات الأربع الماضية. |