"and articulate" - Translation from English to Arabic

    • وتوضيح
        
    • وأن توضح
        
    • وبلورة
        
    • وتوضيحها
        
    • وتفصيل
        
    • والتعبير عنها
        
    To monitor and articulate the effort to attain gender equality, UNU compiles and issues statistics of women staffs and women participants, starting with the 1998 annual report. UN ومن أجل رصد وتوضيح الجهد المبذول لتحقيق المساواة بين الجنسين، تقوم الجامعة بتجميع وإصدار إحصاءات عن الموظفات والمشاركات، بدءا من التقرير السنوي لعام ١٩٩٨.
    One participant suggested the establishment of a technical committee, composed of industry and government representatives, to consider new developments of this kind and articulate possible approaches to addressing them. UN واقترح أحد المشاركين إنشاء لجنة فنية مؤلفة من ممثلي الصناعة والحكومة، للنظر في التطورات الجديدة من هذا النوع وتوضيح النهج الممكنة لمعالجتها.
    Through the students' questions and the ambassador's answers, this feature provides opportunities for the permanent missions to present their countries and articulate their policies on a wide range of issues. UN ومن خلال أسئلة التلاميذ وردود السفراء، يتيح هذا البرنامج فرصا للبعثات الدائمة للتعريف عن بلدانها وتوضيح سياساتها المتعلقة بطائفة واسعة من القضايا.
    9. Affirms that budget submissions should, to the extent possible, reflect management improvements and efficiency gains to be achieved and articulate future strategies in this regard; UN 9 - تؤكد أن عروض الميزانية ينبغي أن تبين قدر الإمكان ما يراد تحقيقه من تحسينات في الإدارة ومكاسب في الكفاءة، وأن توضح الاستراتيجيات المقبلة في هذا الصدد؛
    The State is more likely to consider the private sector and civil-society organizations as viable partners in development if they are well organized and have the ability to effectively advocate for and articulate sound policy recommendations. UN فالأرجح أن الدولة ستعتبر القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني شركاء ناجعين في التنمية إذا كانوا منظمين تنظيما جيدا وقادرين على طرح وبلورة توصيات سليمة في مجال السياسات العامة.
    The purpose of the consultation will be to better understand and articulate practices, particularly a comparative analysis of grid-based versus population-based approaches to geocoding, integration and geographic classifications. UN وسيتمثل الغرض من المشاورات في التوصل إلى فهم الممارسات وتوضيحها على نحو أفضل، لا سيما إجراء تحليل مقارن للنهج الذي يستند إلى شبكة مقابل النهج الذي يستند إلى السكان في مجالات الترميز الجغرافي والإدماج والتصنيفات الجغرافية.
    This contributed to enhancing the capacity of public institutions to deliver essential services, and helping disadvantaged groups to better identify and articulate needs and implement and monitor development initiatives. UN وقد ساهم ذلك في النهوض بقدرة المؤسسات العامة على تقديم الخدمات الأساسية، ومساعدة المجموعات المحرومة على تحديد وتفصيل احتياجاتها بصورة أفضل، وتنفيذ مبادرات إنمائية ورصدها.
    actions: Regional conferences for women writers to identify and articulate issues of significance to women and to initiate programmes to address those issues; mainstreaming gender into all International PEN programmes to prevent sidelining UN o الإجراءات: عقد مؤتمرات إقليمية للنساء الكاتبات لتحديد المسائل التي تهم النساء والتعبير عنها وإطلاق برامج لمعالجتها، مراعاة المساواة بين الجنسين في جميع برامج الاتحاد الدولي للقلم لمنع تهميشها.
    There is an urgent need to develop capacity to understand and articulate these issues and to secure better compliance with and enforcement of these laws and conventions. UN وهناك حاجة عاجلة إلى تطوير القدرات من أجل فهم وتوضيح هذه القضايا وكفالة مزيد من الامتثال لهذه القوانين والاتفاقيات وتنفيذها.
    The next five years will be critical for the Organization. The highest priority will be to redefine and articulate clearly the role the United Nations system ought to play in the twenty-first century. UN إن السنوات الخمس القادمة ستكون حاسمة بالنسبة للمنظمة، وستكون اﻷولوية اﻷولى هـي إعــادة تحديــد وتوضيح الدور الذي ينبغي أن تلعبه اﻷمم المتحدة فــي القرن الحادي والعشرين.
    The NCSA project type is designed to provide countries with the opportunity to analyse and articulate their own capacity needs and priorities as they respond to global environment issues. UN 21- وهذا النوع من مشاريع التقييم الذاتي للقدرات الوطنية مصمم لمنح البلدان فرصة لتحليل وتوضيح احتياجاتها وأولوياتها فيما يتعلق بالقدرات لدى معالجتها مسائل بيئية عالمية.
    In the Caribbean, regional support was provided to community radios and to organize workshops in the region in order to build capability among media professionals so as to identify and articulate their needs, prepare proposals and implement their own projects in communication development. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، تم تقديم الدعم إلى إذاعات الجاليات وتنظيم حلقات عمل في المنطقة لبناء القدرات بين الفنيين العاملين في وسائط الإعلام وتحديد وتوضيح احتياجاتهم، وإعداد اقتراحات وتنفيذ مشاريعهم في مجال تطوير الاتصالات.
    Their input is needed to identify and articulate their interests fully, to identify needs for technical and other assistance at various stages of the process, to develop measures for crime prevention and control that are viable in all societies, and to ensure the full and effective implementation of those measures. UN فإسهام هذه البلدان ضروري لتبيُّن وتوضيح مصالحها على نحو كامل، وتبيّن الاحتياجات إلى المساعدة التقنية وغيرها في مختلف مراحل العملية، واتخاذ تدابير مجدية في كل المجتمعات لمنع الجريمة ومكافحتها، وضمان التنفيذ الكامل والفعلي لتلك التدابير.
    30. Articulation of national TCDC policy: Support should be given to Governments to formulate and articulate national TCDC policies. UN ٠٣ - توضيح السياسة الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية: ينبغي تقديم الدعم الى الحكومات لوضع وتوضيح السياسات الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    While reviews at the national level provide opportunities to define and articulate priority areas for action in country-specific development policies and strategies, regional-level processes should identify binding regional constraints, challenges and gaps. UN فبينما تتيح الاستعراضات الوطنية فرصاً لتحديد وتوضيح مجالات العمل ذات الأولوية في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الخاصة بكل بلد، ينبغي أن تحدد عمليات الاستعراض الإقليمية القيود والتحديات والثغرات الإقليمية.
    :: 10 key United Nations events and specialized consultations with United Nations departments, agencies, funds, programmes and other entities, as well as regional and subregional organizations, to plan joint activities and articulate lead roles in the areas of rule of law and security institutions UN :: عقد 10 مناسبات رئيسية للأمم المتحدة وإجراء مشاورات متخصصة مع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها والكيانات الأخرى وكذلك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لتخطيط الأنشطة المشتركة وتوضيح الأدوار الرئيسية في مجالي سيادة القانون والمؤسسات الأمنية
    9. Affirms that budget submissions should, to the extent possible, reflect management improvements and efficiency gains to be achieved and articulate future strategies in this regard; UN 9 - تؤكد على أن عروض الميزانية ينبغي أن تبين قدر الإمكان التحسينات في الإدارة والمكاسب في الكفاءة المراد تحقيقها، وأن توضح الاستراتيجيات المقبلة في هذا الصدد؛
    Affirms that budget submissions should, to the extent possible, reflect management improvements and efficiency gains to be achieved and articulate future strategies in this regard (para. 9). UN التأكيد على أن عروض الميزانية ينبغي أن تبيّن قدر الإمكان ما يراد تحقيقه من تحسينات في الإدارة ومكاسب في الكفاءة، وأن توضح الاستراتيجيات المقبلة في هذا الصدد. (الفقرة 9)
    More cooperative efforts should be deployed to enhance the capacity of poor countries to be represented and articulate their position in the Bretton Woods institutions and WTO more effectively. UN وينبغي زيادة الجهود التعاونية المبذولة لتعزيز القدرة على تمثيل البلدان الفقيرة وبلورة موقفها في مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية بصورة أكثر فعالية.
    In that collaborative environment, the Global Migration Group is building evidence to understand and articulate the links between migration and development, while also promoting international human rights, refugee and labour law standards. UN وفي إطار تلك البيئة التعاونية، تقوم المجموعة ببناء قاعدة من الأدلة لفهم وبلورة الروابط القائمة بين الهجرة والتنمية وتعمل في الوقت نفسه على تعزيز المعايير القانونية الدولية لحقوق الإنسان والمهاجرين والعمل.
    13. The Committee requests that submissions prepared by children, or reflecting children's views, detail the process by which children were selected to participate in a meaningful way in the reporting process in line with its basic requirements, as well as about the methods used to collect, interpret and articulate the children's views. UN ١٣- وتطلب اللجنة أن تفصّل التقارير التي يعدها الأطفال، أو تعكس آراء الأطفال، الكيفية التي اختير بها الأطفال للمشاركة بفعالية في عملية الإبلاغ تماشياً مع متطلباتها الأساسية، إضافة إلى الأساليب التي استخدمت في جمع آرائهم وتفسيرها وتوضيحها.
    Consequently, mine action authorities within affected countries have unique mandates, often -- but not necessarily -- laid out in the national legislation, structured to establish and articulate the coordination and management of activities. UN ونتيجة لذلك، تناط بسلطات الإجراءات المتعلقة بالألغام داخل البلدان المتضررة ولايات فريدة، كثيراً ما تحدد - ولكن ليس ذلك بالضرورة - في التشريعات الوطنية، وتنظم لتحديد وتفصيل التنسيق بين الأنشطة وإدارتها.
    26. The Administrator recognized the importance of cross-cutting issues such as gender and climate change adaptation strategies, and described efforts to help countries analyse and articulate their needs in climate negotiations and develop their capacity to obtain carbon financing. UN 26 - واعترفت مديرة البرنامج بأهمية بعض القضايا الشاملة كالجنسانية واستراتيجيات التكيف مع تغير المناخ، ووصفت الجهود المبذولة لمساعدة البلدان في تحليل احتياجاتها والتعبير عنها في المفاوضات بشأن المناخ وتنمية قدرتها الحصول على التمويل المخصص لخفض انبعاثات الكربون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more