"and as such" - Translation from English to Arabic

    • وعلى هذا النحو
        
    • وبهذه الصفة
        
    • بهذه الصفة
        
    • وعلى هذا الأساس
        
    • وهي بذلك
        
    • وعلى ذلك
        
    • وبصفتها هذه
        
    • ومن ثم فهي
        
    • ومن ثمة
        
    • بوصفها كذلك
        
    • بصفتها تلك
        
    • وبحكم ذلك
        
    • وبصفته هذه
        
    • الرتبة وعلى هذا
        
    • وفي حد ذاته
        
    Oscar, I'm a gentleman, and as such I can't allow a guest to leave without offering them a proper meal. Open Subtitles أوسكار، أنا رجل، وعلى هذا النحو لا أستطيع تسمح ضيفا على مغادرة دون أن تقدم لهم وجبة مناسبة.
    In practice girls tend to marry younger and as such this requirement affects them more than boys. UN ومن الناحية العملية، تميل البنات للتزوج في سـن صغيرة وعلى هذا النحو يؤثر هذا الشرط عليهن أكثر من البنين.
    We believe it is time for the family to be fully recognized as the basic unit of society, and as such to be strengthened by the Government. UN ونؤمن بأنه آن الأوان للاعتراف الكامل بالأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع، وبهذه الصفة يتعين أن تعززها الحكومة.
    UNSOA is the main provider of support to AMISOM and as such is a strategic partner for the African Union Commission. UN والمكتب هو الطرف الرئيسي الذي يقدم الدعم للبعثة، وهو بهذه الصفة شريك استراتيجي لمفوضية الاتحاد الأفريقي.
    Moreover, violence was frequently considered a private matter and, as such, not even recognized by the State. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر العنف في كثير من الأحيان مسألة شخصية وعلى هذا الأساس لا تعترف الدولة به.
    The Republic of Armenia is a party-signatory of the Kyoto Protocol and as such it has its share of responsibilities. UN إن جمهورية أرمينيا طرف موقع على بروتوكول كيوتو، وهي بذلك تتحمل نصيبها من المسؤوليات.
    The nature of partially implemented recommendations is that they are recurring and as such implementation is ongoing. UN ويتمثل طابع التوصيات المنفذة جزئيا في أنها متكررة وعلى ذلك يكون التنفيذ متواصلا.
    The question of development remains one of the major challenges of this century, and as such it must remain at the centre of our Organization's concerns. UN ولا تزال مسألة التنمية تمثل أحد التحديات الرئيسية في هذا القرن، وعلى هذا النحو يجب أن تظل هي مركز اهتمامات منظمتنا.
    That effort was a direct attempt to ensure sustainable development for those countries and as such deserved the support of the international community. UN وهذا الجهد محاولة مباشرة لضمان التنمية المستدامة لتلك البلدان؛ وعلى هذا النحو يستحق هذا الجهد دعم المجتمع الدولي.
    They don't need anything from you anymore, and as such they're likely to want to put the entire affair behind them and move on. Open Subtitles لم يعدوا يريدون أي شيء منك وعلى هذا النحو من المرجح أنّهم سيضعون القضية برمتها ورائهم ويمضون قدماً
    He's just a wanted Colombian drug trafficker, and as such, he is not a direct threat to our country's strategic interests in South America. Open Subtitles إنه مجرد تاجّر مخدرات كولومبي .. وعلى هذا النحو لا يمثل خطرًا حقيقيًا على مصالح بلادنا في أمريكا الجنوبية
    I'm not really interested in a long drawn-out anything, except to say that I am executive of my mother's estate and, as such, it would mean the world if I could set up a college fund for the girls, Open Subtitles انا حقاً لست مهتمة في شيء على مدى طويل ماعدى عقارات امي. وعلى هذا النحو يعني ان كان بإمكاني
    Access to evidence used is, however, a prerequisite for appeal against inclusion and as such, its limitation must be narrowly construed. UN ولكن الوصول إلى الأدلة المستخدمة هو شرط سابق للاستئناف ضد الإدراج، وبهذه الصفة يجب أن تُفسَّر بدقة أي قيود تفرض بشأنه.
    Such an action is truly unprecedented in the history of the General Assembly and, as such, should be rejected, no matter which country is the target. UN وذلك الإجراء فعلا غير مسبوق في تاريخ الجمعية العامة، وبهذه الصفة ينبغي رفضه أيا كان البلد المستهدف.
    It is a body of the Committee and as such falls under its overall management and coordination. UN ويمثل الفريق الاستشاري هيئة من هيئات اللجنة، وهو بهذه الصفة يقع حكما تحت إشرافها العام على الإدارة والتنسيق.
    They are considered medium-grade and as such may possess certain speculative characteristics. UN وتعتبر متوسطة الرتبة وعلى هذا الأساس فإنها قد تتسم بخصائص معينة فيما يتعلق بالمضاربة.
    It was further stated that the question essentially concerned the relationship between the principal or applicant and the guarantor or issuer and, as such, was beyond the intended ambit of the draft Convention. UN وكان ثمة رأي أيضا أن هذه المسألة تتصل جوهريا بالعلاقة بين اﻷصيل أو الطالب أو الكفيل أو المصدر، وهي بذلك تتجاوز النطاق المنشود لمشروع الاتفاقية.
    Immune system impairment has been determined to be the most sensitive parameter for systemic effects of TBT and, as such, a number of acceptable and tolerable daily intake values have been determined for this endpoint. UN عام طريقة التفاعل رؤى أن إعاقة نظام المناعة أو أكثر البارمترات حساسية للتأثيرات المنتظمة لمركبات ثلاثي بوتيل القصدير وعلى ذلك تحدد عدد من قيم المتحصلات اليومية المقبولة والمحتملة لنقطة النهاية هذه.
    The Global Compact's principles are principles of behaviour and as such need to be translated into concrete standards and actions, compliance with which should be monitored by special mechanisms. UN فمبادئ الاتفاق العالمي هي مبادئ سلوك وبصفتها هذه يتعين ترجمتها إلى معايير وإجراءات ملموسة ينبغي أن تقوم آليات خاصة برصد الامتثال لها.
    Articles 13, 15 and 16 provide a set of guarantees for the respect of the rights of individuals and as such form a very useful part of the text. UN تنص المواد ١٣ و ١٥ و ١٦ على مجموعة من الضمانات لاحترام حقوق اﻷفراد ومن ثم فهي تشكل جزءا مفيدا جدا من النص.
    This personnel shall be part of the contingent, and as such enjoy the legal status of members of the [the United Nations peacekeeping mission]. UN ويشكل هؤلاء اﻷفراد جزءا من الوحدة، ومن ثمة فإنهم يتمتعون بالمركز القانوني ﻷفراد ]بعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام[.
    " The family is the basic unit of society and as such should be strengthened. UN " إن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وينبغي تعزيزها بوصفها كذلك.
    The family is the basic unit of society and, as such, should be strengthened. UN فالأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، وينبغي تعزيزها بصفتها تلك.
    Regarding the eligibility criteria, it has been argued that eligibility ratios are not based on a comprehensive measure of poverty or of indebtedness; and as such, neither the poorest nor the most indebted countries are HIPC-eligible. UN وفيما يتعلق بمعيار الأهلية قيل إن نسب التأهيل لا تقوم على مقياس شامل للفقر أو للمديونية، وبحكم ذلك فإن أفقر البلدان، وأكثرها مديونية ليست مؤهلة للمبادرة، ونناقش فيما يلي بعض هذه الانتقادات.
    46. The importance of the last element derives from the fact that the right to development is a human right, and as such it is interdependent and indivisible with other civil, political, economic, social and cultural rights, in the sense that the denial of any one of these rights would tend to deny the right to development itself. UN 46- وأهمية هذا العنصر الأخير مستمدة من أن الحق في التنمية حق من حقوق الإنسان، وبصفته هذه فهو مترابط ومتكامل مع الحقوق الأخرى المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بمعنى أن إنكار أي حق من هذه الحقوق ينطوي على إنكار الحق في التنمية ذاته.
    We're a city, and as such, we are vulnerable to betrayal from within, always have been - Ames, Nickelson, Howard. Open Subtitles نحن في مدينة، وفي حد ذاته إننا ضعفاء إلى الخيانة من ضمن دائما كان...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more