"and assist them in" - Translation from English to Arabic

    • ومساعدتها في
        
    • ومساعدتها على
        
    • ومساعدتهم في
        
    • ومساعدتهم على
        
    • ولمساعدتهم على
        
    • والمساعدة لهن في
        
    • وتساعدهم في
        
    • وسيساعدها على
        
    • وأن تساعدها على
        
    Those tools were required in order to enhance the competitiveness of developing countries and assist them in achieving the Millennium Development Goals. UN وهذه الأدوات مطلوبة من أجل تعزيز المنافسة لدى البلدان النامية ومساعدتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Governments must, inter alia, foster an environment of entrepreneurship favourable to the establishment of small and medium-sized enterprises and assist them in gaining access to capital markets. UN ولا بد أن تقوم الحكومات، بجملة أمور، منها، تهيئة بيئة روح المبادرة الملائمة ﻹنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة ومساعدتها في الوصول إلى أسواق رأس المال.
    Another increasingly common approach to development-friendly implementation was the provision of promotional measures to attract foreign investment, and technical assistance to enhance the capacity of developing countries and assist them in meeting their commitments. UN وثمة نهج متزايد الشيوع متبع في التنفيذ المشجع على التنمية يتمثل في النص على تدابير تشجيعية لجذب الاستثمار الأجنبي، والمساعدات التقنية لتعزيز قدرة البلدان النامية ومساعدتها على الوفاء بالتزاماتها.
    The Secretary-General also welcomes the policy of periodically revising all B-status institutions as well, to encourage and assist them in enhancing their compliance with the international standards. UN كذلك يرحب الأمين العام بسياسة مراجعة مركز جميع المؤسسات من الفئة باء أيضاً على نحو دوري، لتشجيعها ومساعدتها على تحسين امتثالها للمعايير الدولية.
    The relevant ministries had coordinated to create groups which reached out to Roma communities to identify persons whose birth had not been registered and assist them in obtaining documentation. UN وقد أجرت الوزارات المعنية تنسيقا فيما بينها من أجل تكوين أفرقة للتواصل مع المجتمعات المحلية للروما بغرض تحديد هوية الأشخاص الذين لم يتم تسجيلهم عند الولادة ومساعدتهم في الحصول على الوثائق.
    Furthermore, civil society actors are working closely with victims of racism, racial discrimination and xenophobia to encourage and assist them in defending their rights and expressing their views on the Internet. UN وعلاوة على ذلك، تعمل العناصر الفاعلة في المجتمع المدني الآن بشكل وثيق مع ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب لتشجيعهم ومساعدتهم في الدفاع عن حقوقهم والتعبير عن آرائهم على الإنترنت.
    The Nippon Foundation grant was set up in 2007 to provide capacity-building and training to fellows and assist them in covering the costs incurred by participating in the programme. UN وقد أنشئت منحة مؤسسة نيبون في عام 2007 لتوفير برامج بناء القدرات والتدريب للحاصلين على زمالات ومساعدتهم على تغطية تكاليف مشاركتهم في البرنامج.
    Much remains to be done to work with African countries in order to address those challenges and assist them in meeting their development objectives. UN ويبقى الكثير مما يجب القيام به للعمل مع البلدان الأفريقية بغية التصدّي لتلك التحديات، ومساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Apart from the work with the Pesticides Action Network in five African countries, further outreach activities to work with Parties and assist them in making submissions have been limited by available staff resources. UN وبغض النظر عن العمل مع شبكة عمل مبيدات الآفات في خمسة بلدان أفريقية، فقد أدت موارد الموظفين المتاحة إلى الحد من مواصلة أنشطة التوعية والإرشاد للعمل مع الأطراف ومساعدتها في تقديم التقارير.
    This would be possible within a structured, conflict-prevention programme that provided for specialized support to nations to guide them and assist them in a fair and orderly, peaceful negotiation of their interests. UN ويمكن أن يتم ذلك ضمن برنامج منظم لمنع الصراعات يقدم دعما متخصصا للدول لإرشادها ومساعدتها في مفاوضات نزيهة ومنظمة وسلمية لمصالحها.
    The ILO programme on employers’ organizations and cleaner production aims to encourage businesses to work proactively to improve environmental performance and assist them in doing so. UN ويرمي البرنامج المتعلق بمنظمات أصحاب اﻷعمال واﻹنتاج اﻷكثر نظافة، الذي وضعته منظمة العمل الدولية، إلى تشجيع الدوائر التجارية على العمل على نحو مسبق لتحسين اﻷداء البيئي ومساعدتها في القيام بذلك.
    Civil society organizations must remind national and local authorities of their obligations vis-à-vis the less favoured and assist them in expressing and fulfilling their needs. UN وينبغي أن تذكّر تنظيمات المجتمع المدني السلطات الوطنية والمحلية بالتزاماتها تجاه المجموعات الأكثر حرماناً ومساعدتها على الإعراب عن احتياجاتها وتلبيتها.
    It also means that we must work with the international community to ensure respect for human rights; support States in establishing rule of law, preventing genocide and delivering on their responsibility to protect; and assist them in establishing good governance and democracy. UN ويعني ذلك أيضا أن علينا العمل مع المجتمع الدولي من أجل كفالة احترام حقوق الإنسان؛ ودعم الدول في إقرار سيادة القانون، ومنع الإبادة الجماعية، والوفاء بمسؤولياتها في الحماية؛ ومساعدتها على إقامة الحكم الرشيد والديمقراطية.
    The international community should therefore improve market access for the least developed countries, which would include the abolition of tariffs on exports from those countries, and assist them in strengthening their capacity to participate in the multilateral trading system. UN ولذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يحسن إمكانية وصول صادرات أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق، من خلال سبل منها إلغاء التعريفات الجمركية المفروضة على صادرات تلك البلدان، ومساعدتها على تعزيز قدرتها على المشاركة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    We also appeal to Your Excellency's Government to take necessary measures to defend the rights of the refugees in the country of exile and assist them in their quest to return to their homeland. UN كما أننا نناشد حكومة سعادتكم أن تتخذ التدابير اللازمة للدفاع عن حقوق اللاجئين في بلد المنفى ومساعدتهم في سعيهم إلى العودة إلى بلدهم.
    He praised the work undertaken by UNHCR throughout the world to protect refugees, alleviate their sufferings and assist them in rebuilding their lives. UN وأعرب عن إشادته بالعمل الذي تقوم به مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جميع أنحاء العالم من أجل حماية اللاجئين وتخفيف معاناتهم ومساعدتهم في إعادة بناء حياتهم.
    The Subcommittee also recommends that police officers should be trained to inform detainees systematically of their rights and assist them in the exercise of those rights from the very start of their detention. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضا بضرورة تدريب ضباط الشرطة على إبلاغ المعتقلين بصورة منهجية بحقوقهم ومساعدتهم في ممارسة تلك الحقوق منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم.
    The Special Rapporteur further urges the Government to review the situation of the estimated 1,600 persons still displaced as a result of the 2004 tsunami, at the earliest opportunity in order to address their dire living conditions and assist them in finding durable solutions. UN ويحث أيضاً المقرر الخاص الحكومة على أن تراجع في أقرب فرصة، أوضاع نحو 600 1 شخص لا يزالون مشردين نتيجة تسونامي عام 2004، من أجل تلبية احتياجاتهم المعيشية الملحة ومساعدتهم على الوصول إلى حلول دائمة.
    Such programmes should respect the dignity and culture of people living in poverty, use their skills, knowledge and creativity and assist them in getting organized and educated about their rights. UN وينبغي لهذه البرامج أن تحترم كرامة الأشخاص الذين يعانون من الفقر وثقافتهم، واستخدام مهاراتهم ومعارفهم وقدراتهم الابتكارية، ومساعدتهم على تنظيم أنفسهم ومعرفة حقوقهم.
    The Nippon Foundation Grant was set up in 2007 to provide capacity-building and training to fellows and assist them in covering the costs incurred by participating in the programme. UN وقد أنشئت منحة مؤسسة نيبون في عام 2007 لتوفير بناء القدرات والتدريب للزملاء ومساعدتهم على تغطية التكاليف التي يتكبدونها من خلال مشاركتهم في البرنامج.
    The Nippon Foundation Grant was set up in 2007 to provide capacity-building and training to fellows and assist them in covering the costs incurred by participating in the programme. UN وقد أنشئت منحة مؤسسة نيبون في عام 2007 لتوفير خدمات بناء القدرات والتدريب للحاصلين على زمالات ولمساعدتهم على تغطية التكاليف التي يتكبدونها نتيجة المشاركة في البرنامج.
    The Bank is run by women for women - to aid and assist them in setting up their own enterprises so as to gain financial independence and with it the freedom to make their own choices. UN وهذا المصرف تديره النساء من أجل النساء، لتقديم العون والمساعدة لهن في إقامة مشاريعهن الخاصة، بحيث يحققن الاستقلال المالي، ويحققن معه حريتهن في اتخاذ خياراتهن بنفسهن.
    The Commission shall refer human rights violations of individuals to legal authorities and assist them in defence of their rights. UN وتحيل اللجنة انتهاكات حقوق الإنسان للأفراد إلى السلطات القانونية وتساعدهم في الدفاع عن حقوقهم.
    In this regard, the subprogramme will provide policy advisory services to national, subregional and regional institutions and assist them in the formulation of strategies, programmes and projects. UN وفي هذا الصدد، سيقدم البرنامج الفرعي خدمات المشورة في مجال السياسات للمؤسسات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، وسيساعدها على وضع الاستراتيجيات والبرامج والمشاريع.
    This states, inter alia, that an administering Power shall take due account of the political aspirations of the peoples of its Territories, and assist them in the progressive development of their free political institutions according to the particular circumstances of each Territory and its peoples and their varying stages of advancement. UN فالميثاق يقول في جملة أمور إنه ينبغي للدولة القائمة بالإدارة أن تراعي على النحو الواجب التطلعات السياسية لشعوب الأقاليم وأن تساعدها على تطوير نُظمها السياسية الحرة تدريجيا، وفقا للظروف الخاصة بكل إقليم وشعبه ومراحل تقدمه المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more