"and at the request of" - Translation from English to Arabic

    • وبناء على طلب
        
    • وبطلب من
        
    • وبناء على طلبها
        
    • وبناءً على طلب
        
    • ويجب عليه بناءً على طلب
        
    • وبناء على طلبهم
        
    • أو بناء على طلب
        
    • وعلى طلب
        
    • وأن تتم بناء على طلب
        
    Acting in the framework of the Nuclear Security Plan and at the request of States, the IAEA has, inter alia, between 2006 and 2009: UN ضمن إطار خطة الأمن النووي وبناء على طلب الدول، اضطلعت الوكالة، في الفترة بين عامي 2006 و 2009، بجملة أمور منها ما يلي:
    Acting in the framework of the Nuclear Security Plan and at the request of States, the IAEA has, inter alia, between 2006 and 2009: UN ضمن إطار خطة الأمن النووي وبناء على طلب الدول، اضطلعت الوكالة، في الفترة بين عامي 2006 و 2009، بجملة أمور منها ما يلي:
    As a result, and at the request of the parties, the United Nations maintained a smaller presence after ONUSAL was withdrawn in 1995. UN ونتيجة لذلك، وبناء على طلب الأطراف، احتفظت الأمم المتحدة هناك بوجود أصغر حجما بعد سحب البعثة المذكورة في عام 1995.
    With the support of several members of the Council, and at the request of the Independent Expert, a seminar was held in Port-au-Prince for the Interim Haiti Recovery Commission. UN وبطلب من الخبير المستقل ودعم من أعضاء عديدين في المجلس، نُظِّمت حلقة عمل في بور أوبرانس أمام اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي.
    Stresses that all action aimed at implementing the strategy for the period 2008-2011 for UNODC, especially action involving the participation of relevant civil society entities, shall be undertaken in full consultation with and at the request of the Member States concerned. UN ولا سيما الإجراءات المتعلقة بمشاركة منظمات المجتمع المدني المعنية، بالتشاور التام مع الدول الأعضاء المعنية وبناء على طلبها.
    Organizations on the Roster may also be heard on the recommendation of the Secretary-General and at the request of the body. UN ويجوز أيضاً الاستماع إلى المنظمات المدرجة في القائمة بناءً على توصية من الأمين العام وبناءً على طلب من الهيئة.
    Humanitarian assistance activities should be carried out with the consent of, and at the request of, affected countries, without any conditionality. UN وينبغي أن تتم أنشطة المساعدات الإنسانية بموافقة البلدان المتضررة وبناء على طلب منها وأن لا تكون مشروطة.
    The Special Committee reiterates that such support shall only be undertaken when mandated and at the request of the host country. UN وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد أن هذا الدعم يجب أن يقدم فقط في حالة صدور تكليف بذلك وبناء على طلب البلد المضيف.
    Following the deterioration of the situation, and at the request of the Government of Azerbaijan, the Islamic Republic of Iran had set up several encampments inside Azerbaijani territory. UN وبعد تدهور الحالة وبناء على طلب من حكومة أذربيجان أقامت جمهورية ايران الاسلامية عدة مخيمات داخل أراضي أذربيجان.
    Moreover, peace-keeping operations must be mandated with the consent of the parties concerned and at the request of the receiving party. UN وعلاوة على ذلك يجب تحديد ولايات عمليات حفظ السلم بموافقة اﻷطراف المعنية وبناء على طلب الجهة المتلقية.
    As a follow-up to those efforts and at the request of the Organization of Eastern Caribbean States (OECS), Habitat and UNDP produced a film on hurricane-resistant construction, based on the Montserrat experience. UN وكمتابعة لهذه الجهود وبناء على طلب من منظمة دول شرق البحر الكاريبي، قام الموئل وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بانتاج فيلم عن إقامة اﻷبنية المقاومة للأعاصير، استنادا الى تجربة مونتسيرات.
    A decision to launch a peace-keeping operation should be made on the basis of consensus, on a case-by-case basis, and at the request of the host country without any kind of external pressure. UN وإن اتخاذ قرار بالشروع في عملية لحفظ السلم ينبغي أن يكون على أساس توافق اﻵراء، وعلى أساس كل حالة على حدة، وبناء على طلب البلد المضيف دون أي نوع من أنواع الضغط الخارجي.
    In addition to the cases established by law, the court may, after giving sentence, and at the request of any party, award additional damages in cases of delay or refusal to comply with the sentence. UN وفضلاً عن الحالات التي يحددها القانون، يجوز للمحكمة، بعد إصدار الحكم، وبناء على طلب أي طرف، أن تقضي بتعويض إضافي عن اﻷضرار في حالات التأخير أو رفض الامتثال للحكم.
    While the United Nations does not have a role in the administration or adjudication of these elections, it will, in line with its mandate and at the request of Afghan authorities, continue to provide technical assistance to and facilitate coherence in international support for the process. UN وبالرغم من أنه ليس للأمم المتحدة دور تؤديه في إدارة هذه الانتخابات أو في البت في الشكاوى المتصلة بها، فإنها ستواصل، تمشيا مع ولايتها وبناء على طلب السلطات الأفغانية، توفير المساعدة التقنية وتيسير الاتساق في الدعم الدولي المقدم إلى هذه العملية.
    On behalf of the Chairperson of the Commission and at the request of the African Union Peace and Security Council, I am writing to you with respect to the situation in the Central African Republic. UN نيابة عن رئيسة المفوضية وبناء على طلب من مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، أكتب إليكم فيما يتعلق بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    10. For the above-mentioned reason and at the request of the Assembly, the Secretary-General of the International Seabed Authority has each year since 1998 circulated a letter to all members in that position, urging them to consider becoming parties to the 1994 Agreement. UN ١٠ - وللسبب المذكور أعلاه، أخذ الأمين العام كل سنة منذ عام 1998، وبناء على طلب الجمعية، يعمم رسالة على جميع الأعضاء الذين هم في ذلك الوضع، يحثهم فيها على النظر في أن يصبحوا أطرافا في اتفاق عام 1994.
    Also, in preparation for the MOTAPM Meeting of Experts and at the request of the Friend of the Chair on MOTAPM, Mr. Jim Burke of Ireland, Col. Lt., the Implementation Support Unit organised bilateral and group consultations with States, international organisations and non-governmental organisations. UN واستعداداً لاجتماع الخبراء المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد أيضاً، وبطلب من معاون الرئيس المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، المقدم جيم بورك من آيرلندا، نظمت وحدة دعم التنفيذ مشاورات ثنائية وجماعية مع الدول، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    As a result, and at the request of the Board, UNOPS undertook a special exercise to validate a large proportion of its unliquidated obligations. UN ونتيجة لذلك، وبطلب من المجلس، اضطلع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشروع بعملية إثبات صحة نسبة كبيرة من التزاماته غير المصفاة.
    Following approval by the Governing Council at its fortieth session in 1993, UNFPA receives funds for the procurement of supplies, equipment and services on behalf and at the request of Governments, the United Nations, United Nations funds and programmes and the Specialized agencies, other intergovernmental institutions and NGOs. UN عقب موافقة مجلس الإدارة في دورته الأربعين عام 1993 يتلقى الصندوق أموالا لشراء لوازم ومعدات وخدمات نيابة عن الحكومات أو الأمم المتحدة أو صناديق الأمم المتحدة وبرامجها أو الوكالات المتخصصة أو غيرها من المؤسسات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية الأخرى، وبناء على طلبها.
    This included acquiring for, and at the request of these Parties expert mine clearance, legal and diplomatic advice and supporting five meetings of the Article 5 analysing group. UN وشمل ذلك الحصول لصالح هذه الأطراف وبناء على طلبها على مشورة خبراء إزالة الألغام والخبراء القانونيين والدبلوماسيين ودعم خمسة اجتماعات عقدها فريق تحليل الطلبات التي تقدم بموجب المادة 5.
    It was acting with international legitimacy, under the Charter of the United Nations and at the request of the President of Mali. UN وذكرت أنها تتصرف وفقا للشرعية الدولية، في إطار ميثاق الأمم المتحدة وبناءً على طلب رئيس مالي.
    3. Bearing in mind the previous paragraph of this rule, the Chairperson at any meeting may, and at the request of any member shall, put a proposal or the adoption of a decision to a vote. UN 3- مع وضع الفقرة السابقة من هذه المادة في الاعتبار، يجوز للرئيس في أية جلسة، ويجب عليه بناءً على طلب أي عضو، أن يطرح المقترح أو اعتماد القرار للتصويت.
    Under the agreement, in support of and at the request of the heads of human rights components, OHCHR also facilitates the identification of specialized human rights profiles from the Nucleus recruitment system. UN وبموجب الاتفاق، ودعما لرؤساء عناصر حقوق الإنسان وبناء على طلبهم تقوم المفوضية أيضا بتيسير التعرف على الخبرات المتخصصة في مجال حقوق الإنسان من خلال نظام Nucleus للتوظيف.
    Air quality inspections were performed regularly every six months and at the request of staff; none had revealed asbestos fibres in the air or water. UN ويتم كل ستة أشهر أو بناء على طلب الموظفين فحص نوعية الهواء؛ ولم يكشف أي من تلك الفحوص عن وجود ألياف اللأسبيستوس في الهواء أو الماء.
    The Committee decided, on the proposal by the Chairman and at the request of delegations concerned, to defer consideration of the draft resolution on the item to a later meeting. UN وقررت اللجنة بناء على اقتراح الرئيس وعلى طلب الوفود المعنية إرجاء النظر في مشروع القرار المتعلق بهذا البند إلى جلسة لاحقة.
    It was of the utmost importance that all peace-keeping operations should have a clear mandate based on the full consent of all parties to the conflict and at the request of the Member States involved. UN وأكد على أهمية أن تكون لجميع عمليات حفظ السلم ولاية واضحة قائمة على الرضا الكامل لجميع أطراف النزاع وأن تتم بناء على طلب الدول المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more