"and at the same" - Translation from English to Arabic

    • وفي نفس
        
    • وبنفس
        
    • وفى نفس
        
    • و في نفس
        
    • ونفس
        
    • و فى نفس
        
    • والمستويات المتاحة
        
    • وتستطيع في نفس
        
    PFOS may be listed in Annex A or B, as described above, and at the same time also be listed in Annex C. UN يمكن وضع السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في المرفق ألف أو باء، كما ورد أعلاه، وفي نفس الوقت توضع في المرفق جيم.
    PFOS may be listed in Annex A or B, as described above, and at the same time also be listed in Annex C. UN يمكن إدراج السلفونات المشبع بالفلور أوكتين في المرفق ألف أو باء، كما ورد أعلاه، وفي نفس الوقت يدرج في المرفق جيم.
    Huh. That was wishy and at the same time washy. Open Subtitles نحن نتمني ذلك وفي نفس الوقت هذا شيء واهن
    Those questions should be treated with the same urgency and at the same pace as those of interest to developed countries. UN وأضاف أنه ينبغي تناول هذه المسائل مع المسائل التي تهم البلدان المتقدمة النمو، جنباً إلى جنب وبنفس المعدل.
    and at the same time, pick up a $10 million prize. Open Subtitles وفى نفس الوقت ستحصل على جائزة تقدر بعشرة ملايين دولار
    and at the same time, in other parallel universes... the same cat can be alive and kicking. Open Subtitles ، وفي نفس الوقت .. في كون موازي آخر نفس القطة قد تكون حية ترزق
    They are of equal importance, and at the same time there is no automatism and no necessary sequencing between one and the other. UN وهي متساوية في الأهمية، وفي نفس الوقت ليس هناك تلقائية ولا تعاقب لازم بين ركيزة وأخرى.
    The CFE Treaty is one of the main arms control arrangements which is aimed at minimizing concerns and challenges and at the same time strengthening confidence, openness and security between the participating States. UN تشكل معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا أحد الترتيبات الرئيسية في مجال تحديد الأسلحة التي ترمي إلى تقليل الشواغل والتحديات وفي نفس الوقت تعزيز الثقة والانفتاح والأمن بين الدول المشاركة.
    The State was thereby trying to help large families and, at the same time, improve the demographic situation. UN وبذلك تحاول الدولة مساعدة الأسر الكبيرة وفي نفس الوقت تحسن الحالة الديمغرافية.
    Within 30 days of receiving the copy, the Registrar shall send a reply in writing to the Conciliation Committee and, at the same time, a copy to the staff member. UN ويرسل المسجل، في غضون ٠٣ يوما من تلقي النسخة ردا خطيا إلى لجنة التوفيق، وفي نفس الوقت نسخة إلى الموظف.
    This will help UNIDO to acquire a stronger analytical base and at the same time encourage greater international cooperation in the area of industrial development in developing countries. UN وهذا سيساعد المنظمة على بناء قاعدة تحليلية أقوى، وفي نفس الوقت يشجع على تحقيق مزيد من التعاون الدولي في ميدان التنمية الصناعية في البلدان النامية.
    That provision stipulates that pensions in payment shall automatically be revised by the same percentage and at the same date as pension entitlements. UN وتنص هذه الفقرة على أن تنقح بصورة آلية المعاشات التقاعدية الجاري دفعها بنفس النسبة المئوية وفي نفس موعد استحقاقات المعاشات التقاعدية.
    The challenge is to sustain that achievement and at the same time ensure that our conception of human rights remains relevant to the world around us. UN والتحدي هو المحافظة على هذا اﻹنجاز، وفي نفس الوقت ضمان أن يظل مفهومنا لحقوق اﻹنسان ملائماً للعالم الذي يحيط بنا.
    Technical skills and experience of United Nations Volunteers international staff are required to assure quality project delivery and at the same time provide the enabling environment for skills improvement of local staff. UN وهناك حاجة إلى المهارات التقنية والخبرة التي يتحلى بها الموظفون الدوليون من متطوعي الأمم المتحدة لضمان نوعية عمل المشاريع، وفي نفس الوقت توفير بيئة تمكينية لتحسين مهارات الموظفين المحليين.
    54. UNHCR faced global exposure as payments and receipts were not made in the same currencies and at the same period. UN 54 - وواجهت المفوضية تعرضا عالميا لتقلبات الصرف الأجنبي لأن المدفوعات والمقبوضات لم تكن بنفس العملات وفي نفس الفترة.
    The objective must be to avoid security gaps and, at the same time, to utilize limited resources as effectively as possible. UN 3 - ينبغي أن يكون الهدف هو تجنب الفجوات الأمنية، وفي نفس الوقت، استعمال الموارد المحدودة بأكثر فعالية ممكنة.
    Diversity is the real spice of our lives and has become a factor much sought after and, at the same time, much feared. UN التنوع، هو التابل الحقيقي في حياتنا، وأصبح عاملا يسعى من أجله إلى حد كبير، وفي نفس الوقت يَتخوف منه إلى حد كبير.
    The objective must be to avoid security gaps and, at the same time, to utilize limited resources as effectively as possible. UN 3 - ينبغي أن يكون الهدف هو تجنب الفجوات الأمنية، وفي نفس الوقت، استعمال الموارد المحدودة بأكثر فعالية ممكنة.
    The complexity of addressing multiple issues at the same time and at the same rate makes it unlikely that we will see progress for many years. UN ولا يرجح أن يمكننا مدى تعقيد معالجة قضايا متعددة في نفس الوقت وبنفس المعدل من إحراز تقدم لعدة سنوات.
    and at the same time, pick up a $10 million prize. Open Subtitles وفى نفس الوقت ستحصل على جائزة تقدر بعشرة ملايين دولار
    and at the same time, there's this enormous pressure on your chest like a big animal, maybe a possum or a raccoon is sitting on it. Open Subtitles و في نفس الوقت هناك ضغط كبير على صدرك كأنه حيوان كبير, الأبوسوم ربما حيوان الراكون, جالس عليه
    (e) Pensions in payment are revised by the same percentage and at the same date as salary adjustments. UN (هـ) تنقح المعاشات التقاعدية قيد الدفع بنفس النسبة المئوية ونفس التاريخ الذي يجري فيه تعديل المرتبات.
    Why can't we be together and, at the same time, live with God? Open Subtitles لماذا لا نكون معاً و فى نفس الوقت مع الله؟
    (b) Take measures, including, where appropriate, in electoral systems that encourage political parties to integrate women in elective and non-elective public positions in the same proportion and at the same levels as men; UN )ب( اتخاذ تدابير تشمل، حيث يكون ذلك مناسبا، تدابير في النظم الانتخابية تشجﱢع اﻷحزاب السياسية على إشراك المرأة في المناصب العامة الانتخابية أو غير الانتخابية بنفس النسب والمستويات المتاحة للرجل؛
    The delegation asked how UNICEF would be able to focus on selected locations with the greatest needs and at the same time support programmes with national coverage which addressed all 10 goals in the national programme of action. UN وسأل الوفد كيف تستطيع اليونيسيف أن تركز على مواقع مختارة تبلغ الحاجات فيها أشدها وتستطيع في نفس الوقت دعم برامج شاملة قطريا وتتناول جميع اﻷهداف العشرة المذكورة في برنامج العمل الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more