Ill-treatment and, at times, torture were also inflicted during arrests and the period of initial detention. | UN | كما ترتكب أعمال إساءة المعاملة وأحيانا عمليات التعذيب خلال عمليات الاعتقال وفترة الاحتجاز الأولية. |
Omissions can delay the process by weeks, and at times by months. | UN | ويمكن أن تعطل الإسقاط والسهو العملية لمدة أسابيع، وأحيانا لشهور. |
Review of the field office contracts has been done by sampling methods, and at times it has been difficult for UNODC to determine the: | UN | وجرى استعراض عقود المكاتب الميدانية بطرق تعتمد على أخذ العينات، وفي بعض الأحيان تعسّر على المكتب تحديد ما يلي: |
As a result, our response to the issue has been nothing more than inadequate and, at times, irresponsible. | UN | ونتيجة لذلك، كانت استجابتنا للأمر غير ملائمة إطلاقا وفي بعض الأحيان خالية من أي مسؤولية. |
Sexual violence had only recently become punishable as a war crime, a crime against humanity and, at times, an act of genocide. | UN | وأصبح العنف الجنسي مؤخراً جريمة حرب يعاقب عليها وجريمة ضد الإنسانية، بل وأحياناً عملاً من أعمال الإبادة الجماعية. |
It is true this crisis is due in great part to the mismanagement of resources and, at times, excessive spending. | UN | صحيح أن هذه اﻷزمة تعزى في جزء كبير منها إلى سوء إدارة الموارد، وتعــزى في بعض اﻷحيان إلى اﻹفراط في الانفاق. |
That leads to implementation delays and at times to loss of credibility for UNDCP in recipient countries. | UN | وهذا يؤدي الى تأخير في التنفيذ وأحيانا الى فقدان مصداقية اليوندسيب في البلدان المتلقية. |
The Special Rapporteur has received information according to which members of sexual minorities in detention have been subjected to considerable violence, especially sexual assault and rape, by fellow inmates and, at times, by prison guards. | UN | ووردت إلى المقرر الخاص معلومات أفادت بأن المعتقلين من هذه الأقليات قد تعرضوا إلى قدر كبير من العنف، لا سيما الاعتداء الجسدي والاغتصاب على أيدي النزلاء الآخرين وأحيانا على أيدي حراس السجن. |
The Hague Forum offered experts an instructive, vivid and at times racy opportunity to share ideas and exchange views and experience. | UN | وأتاح محفل لاهاي للخبراء فرصة مفيدة علميا ومفعمة بالحيوية وأحيانا سريعة لتشاطر اﻷفكار وتبادل وجهات النظر والخبرات. |
However, this remains a current problem, forcing women and, at times, adolescent girls to search independently for means of subsistence. | UN | ومع ذلك، ما زالت هذه مشكلة جارية، تجبر النساء، وأحيانا الفتيات المراهقات، على البحث بصورة مستقلة عن سبل معاشها. |
The six-decade-long journey of the United Nations has been arduous and at times even tumultuous. | UN | إن رحلة الأمم المتحدة على مدى ستة عقود كانت شاقة وأحيانا مضطربة أيضا. |
These are frequently transmitted through notes and communiqués, and at times even through an exchange of notes verbales. | UN | وكثيرا ما تحال بواسطة مذكرات أو بلاغات، وأحيانا بواسطة تبادل مذكرات رسمية. |
They do so with considerable personal sacrifice, and at times with great risks to their own physical safety and mental health. | UN | وهم يقومون بذلك من منطلق تضحية شخصية لا يستهان بها بل وفي بعض الأحيان في مواجهة مخاطر تهدد أمنهم البدني وصحتهم النفسية. |
The negotiations which resulted in the elaboration of the text of the draft agreement were protracted and, at times, difficult. | UN | وكانت المفاوضات التي أسفرت عن صياغة نص مشروع الاتفاق مطولة وفي بعض الأحيان صعبة. |
The challenges to small States in such an uncertain environment are numerous and at times overwhelming. | UN | إن التحديات التي تواجهها الدول الصغيرة في هذه البيئة التي تظللها الشكوك متعددة وفي بعض الأحيان هائلة. |
Instead, family members are insulted, intimidated and at times physically assaulted. | UN | وعوضاً عن ذلك، يتعرض أفراد الأسرة للشتائم ويتم تخويفهم وفي بعض الأحيان إيذاؤهم بدنياً. |
This' ll help you avoid claustrophobia, and at times it's gonna be the only thing you can see. | Open Subtitles | وهذا سوف تساعدك على تجنب الخوف من الأماكن المغلقة، وفي بعض الأحيان أنه سيصبح الشيء الوحيد الذي يمكن رؤيته. |
The document before us reflects a complex and, at times uneven, advancement towards an integral fabric for sustainable development, which we have explored together over the past 13 months. | UN | تعكس الوثيقة التي بين أيدينا تقدما معقدا وفي بعض الأحيان متعثِّرا نحو نسيج متكامل للتنمية المستدامة والتي بحثناها معا على مدى الشهور الـ 13 الماضية. |
Municipalities have varying capacities in terms of resources and at times geographical location heightens differences in capacities. | UN | :: توجد لدى البلديات قدرات متباينة من حيث الموارد،ص وأحياناً يؤدي الموقع الجغرافي إلى زيادة الفوارق في القدرات؛ |
Other members noted that State practice is scarce and, at times, contradictory. | UN | ولاحظ أعضاء آخرون أن ممارسات الدول نادرة، وأحياناً تكون متناقضة. |
However, the evidence to that effect is limited and at times contradictory. | UN | بيد أن اﻷدلة المتوافرة في هذا الصدد محدودة بل ومتناقضة في بعض اﻷحيان. |
We were at times encouraged by progress and at times disappointed by setbacks. | UN | وكان التقدم المحرز يشجعنا أحيانا وكانت الانتكاسات تصيبنا بخيبة الأمل في أحيان أخرى. |
The curfews and closures have rendered difficult, and at times impossible, the normal humanitarian services that the Agency provides for the 1,145 Palestinian families living in those areas. | UN | وبسبب هذا الحظر والإغلاق، صعب على الوكالة بل استحال عليها أحيانا أن تقدم الخدمات الإنسانية العادية إلى 145 1 أسرة فلسطينية تعيش في هاتين المنطقتين. |
It is not always easy to negotiate the presence of foreigners in one's country and at times it is difficult to find a balance between the high expectations that international engagement brings and the realities of long-term, incremental transition. | UN | فليس من السهل دائماً أن يتفاوض أحد على وجود أجانب في بلده وفي بعض الأوقات يكون من الصعب إيجاد توازن بين التوقعات العالية التي تأتي بها المشاركة الدولية وحقائق الانتقال التدريجي الطويل الأجل. |