"and attempt to" - Translation from English to Arabic

    • ومحاولة
        
    • وتحاول
        
    • وأن تحاول
        
    • وتسعى إلى
        
    • ويحاولون
        
    • وأن نحاول
        
    • وأن يحاول
        
    • وستحاول
        
    • مع محاولة
        
    • و أحاول
        
    • ونحاول
        
    In particular, money-laundering is criminalized in these sections, as are conspiracy, association and attempt to aid and abet. UN ويجرم القانون بوجه خاص غسل الأموال وكذلك التواطؤ مع مرتكب هذه الجريمة، والتعاون معه ومحاولة مشاركته.
    Delegations could even further condense their interventions and attempt to avoid repetition. UN ويمكن للوفود أيضا الإيجاز في مداخلاتها ومحاولة تفادي التكرار.
    In some cases, MPCID enlisted the assistance of independent experts in order to study evidence of blast marks and attempt to identify the types of munitions used. UN وفي بعض الحالات، استعان محققو الشعبة بخبراء مستقلين لدراسة أدلة علامات التفجير ومحاولة تحديد الذخيرة المستخدمة فيها.
    The working document would identify identical or similar paragraphs and attempt to capture the proposals or ideas contained therein in actionable language. UN وستحدد وثيقة العمل الفقرات المتطابقة أو المتشابهة وتحاول دمج الاقتراحات أو الأفكار الواردة فيها في صيغة يمكن اتخاذ إجراء بشأنها.
    The Department of Public Information should continue its efforts in that regard and attempt to reach the widest possible audience in each region of the world by using the most efficient technology available to it. UN وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها في هذا الشأن وأن تحاول الوصول إلى أوسع جمهور ممكن في كل منطقة من مناطق العالم مستخدمة في ذلك أكفأ التكنولوجيات المتاحة.
    Al-Shabaab will continue to be a spoiler and attempt to undermine the Federal Government of Somalia and target the international community and the Government. UN ولا تزال حركة الشباب حركة تخريبية وتسعى إلى تقويض حكومة الصومال الاتحادية وتستهدف المجتمع الدولي والحكومة.
    Bayti works by making contact with needy children through the street educators who visit the areas where the children hang out and attempt to win their confidence. UN وتقيم الجمعية الاتصال بالأطفال المحتاجين من خلال مربي الشوارع الذين يزورون المناطق التي يرتادها الأطفال ويحاولون كسب ثقتهم.
    Efforts could be made by UNCTAD to assess the scope of the problem and attempt to devise a more constructive solution for these countries. UN وأشار الخبراء إلى أنه يمكن للأونكتاد بذل جهود لتقييم نطاق المشكلة ومحاولة ابتكار حل أنجع لصالح هذه البلدان.
    The ombudsmen met regularly to exchange ideas and attempt to harmonize their activities; the system functioned well. UN ويجتمع المحامون بصورة منتظمة لتبادل اﻷفكار ومحاولة تنسيق عملهم؛ ويعمل النظام بصورة جيدة.
    However, Pyongyang's recent move to suspend the disablement measures and attempt to reverse the process is highly regrettable. UN إلا أن خطوة بيونغ يانغ الأخيرة بتعليق إجراءات التفكيك ومحاولة عكس مسار العملية أمر يؤسف له بشدة.
    The time seemed ripe to take stock of present practice and attempt to elaborate general rules on the subject. UN ويبدو أن الوقت قد حان لتقييم الممارسة الحالية ومحاولة وضع قواعد عامة مفصّلة في هذا الشأن.
    Although efforts to stop violence where it has erupted are necessary, governance institutions should have the requisite institutional and human capacities to foresee possible sources of violent conflict and attempt to avert them. UN وفي الوقت الذي يتعين فيه أن تُبذل جهود لوقف العنف أينما حدث، فإن مؤسسات الحكم ينبغي أن تحوز القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة للتنبؤ بالمصادر المحتملة لنشوب صراع عنيف ومحاولة تلافيها.
    The Chair invited a small group to discuss the matter further and attempt to agree on a way forward. UN ودعا الرئيس فريقاً صغيراً لمواصلة بحث هذه المسألة ومحاولة الاتفاق على وسيلة للسير قُدماً.
    Moreover, large regional States still refuse to forswear war as a means of settling disputes and attempt to impede the peace process. UN وعلاوة على ذلك، لاتزال دول إقليمية كبرى ترفض أن تتخلى عن الحرب كوسيلـــة لتسويــة النزاعات، وتحاول عرقلة عملية السلام.
    How dare you come here and attempt to blackmail me ! Open Subtitles كيف تجرؤ أن تأتي إلى هنا وتحاول إبتزازي ؟
    (iii) Ministerial roundtables that will focus on commitments for implementation and attempt to build on commitments by governments in various ministries: planning, finance, development, education and health, among others. UN اجتماعات مائدة مستديرة وزارية ستركز على الالتزامات بالتنفيذ، وتحاول البناء على الالتزامات التي قدّمتها الحكومات في وزارات مختلفة: التخطيط والمالية والتنمية والتعليم والصحة وغيرها.
    Nonetheless, that State should, as a priority, utilize the existing international framework to the fullest possible extent and attempt to solve remaining problems through multilateral initiatives in the competent forums. UN ومع ذلك، ينبغي لتلك الدولة، على سبيل الأولوية، أن تستخدم الإطار الدولي القائم لأقصى مدى ممكن وأن تحاول أن تجد حلا للمشاكل المتبقية من خلال مبادرات متعددة الأطراف في المنتديات المختصة.
    Thematic mandates can broadly reflect the equal importance of civil and political, and economic, social and cultural rights and attempt to ensure that there is balanced geographic coverage. UN ويمكن للولايات المواضيعية أن تعكس عموما اهتماما بنفس القدر بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن تحاول كفالة أن تكون التغطية الجغرافية متوازنة.
    Labour dispute departments within the Ministry receive and investigate complaints from workers and attempt to settle disputes within a period of two weeks, failing which they are referred to Labour Courts. UN وتتلقى إدارات الوزارة المعنية بمنازعات العمل شكاوى من العمال، وتحقق فيها وتسعى إلى تسويتها في غضون أسبوعين، وإلا حولتها إلى المحاكم المختصة بالعمل.
    They follow and attempt to kill... the most formidable and massive of all prey animals... buffalo. Open Subtitles يتبعون ويحاولون قتل أهول وأضخم الفرائس الحيوانية... الجاموس.
    Therefore we have to be pragmatic and attempt to avoid drowning this issue in endless discussions and appeals, as has happened repeatedly in the past. UN ولذا فعلينا أن نكون عمليين وأن نحاول تجنب إغراق المسألة في مناقشات ومناشدات لا تنتهي، مثلما حدث في الماضي مرارا.
    While firefighting in crisis situations is urgent, the international community must look beyond the immediacy of conflicts and attempt to build an edifice of durable peace in the world. UN لـئـن كانـت تهدئــة الأوضاع في حالات الأزمة مسألة ملحة، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن ينظر إلى ما بعد الجوانب الملحة للصراعات وأن يحاول بناء صرح سلام دائم في العالم.
    He fears that upon return to Mogadishu, the Hawiye clan would ascertain his clan membership immediately and attempt to extort money from him. UN ويخشى أنه لدى عودته إلى مقديشيو فإن قبيلة الهاوايه ستتعرف على أصله القبلي فوراً، وستحاول سلب أموال منه.
    Social workers from the Department monitor juvenile delinquents and potential delinquents at their homes and schools and attempt to provide them and their families with the assistance needed to prevent their relapse into delinquency. UN وتقوم الباحثات الإجتماعيات التابعات للقسم بمتابعة الأحداث المنحرفين والمعرضين للإنحراف في منازلهم ومدارسهم مع محاولة تقديم المعونة اللازمة لهم ولأسرهم لتفادي عودتهم الى طريق الإنحراف.
    I'll assess the threat he poses, and attempt to divine the identity of his accomplice. Open Subtitles سأقيم التهديد الذي يشكله و أحاول تنبؤ هوية شريكه.
    Meanwhile, we shall lie in wait and attempt to intercept him. Open Subtitles في غضون ذلك, سنستلقي منتظرين ونحاول أن نعترضه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more