"and attempts" - Translation from English to Arabic

    • ومحاولات
        
    • والمحاولات
        
    • ويسعى
        
    • ويحاول
        
    • ومحاولة ارتكابها
        
    • المحاولات الرامية
        
    • ومحاولاتها
        
    • وبذل المحاولات
        
    • وقاموا بمحاولات في
        
    • ولمحاولات
        
    • فضلاً عن المحاولات
        
    • وتكون محاولات
        
    However, in others, they face a backlash and attempts to reverse women's gains towards equality. UN ولكنهن، في بلدان أخرى، يواجهن رد فعل عنيفاً ومحاولات لعكس مسار مكاسب المرأة نحو المساواة.
    At the very least, these developments are market reactions and attempts to reflect the true value of these resources. UN وعلى أضعف الإيمان فإن هذه التطورات عبارة عن ردود فعل السوق ومحاولات تعكس القيمة الحقيقية لتلك الموارد.
    This educational material includes references to Roma women's status and attempts to address the stereotypes against them. UN وتتضمن هذه المادة التعليمية إشارات إلى وضع نساء الغجر والمحاولات الرامية إلى معالجة الصور النمطية التي تستهدفهن.
    During the past decade, there have been important changes in states' recognition of sexual violence and attempts to eradicate it. UN طرأت خلال العقد الماضي تغييرات مهمة في مدى اعتراف الدول بالعنف الجنسي والمحاولات الرامية إلى استئصاله.
    He surveyed the legal and political framework that in part determines the international community's response to emergencies and attempts to clarify the responsibilities of those involved, and tried to identify the main education providers. UN وألقى المقرر الخاص نظرة عامة على الإطار القانوني والسياسي الذي يحدد جزئيا استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ ويسعى إلى توضيح مسؤوليات الجهات المعنية، وحاول تحديد مقدمي التعليم الرئيسيين.
    This Chapter introduces the concept of distorting and non-distorting development aid and attempts to relate it to the Palestinian case. UN يطرح هذا الفصل مفهوم المعونة الإنمائية المشوِّهة وغير المشوِّهة ويحاول ربطه بالحالة الفلسطينية.
    Meanwhile, we make an urgent call on all parties to make new efforts and attempts to that end. UN في الوقت نفسه، نوجه دعوة عاجلة لجميع الأطراف لبذل جهود ومحاولات جديدة في ذلك الصدد.
    First is the deliberate territorial and economic disintegration of the life of the population and attempts to alter the demographic composition of the territory. UN الأولى هي التفكيك الإقليمي والاقتصادي المتعمد لحياة السكان ومحاولات تغيير التكوين الديمغرافي للأرض.
    Assaults against and attempts to silence journalists seriously threaten freedom of expression. UN وتشكل الاعتداءات على الصحفيين ومحاولات إسكاتهم تهديداً خطيراً لحرية التعبير.
    A systematic article review showed that abortion was associated with increased risk of depression and attempts at suicide or self-harm. UN وبيّنت دراسة منهجية لعدد من المقالات أن الإجهاض مرتبط بزيادة مخاطر الاكتئاب ومحاولات الانتحار والإضرار بالنفس.
    The equivalence of their university degrees is recognized only reluctantly and after long delays and attempts to blackmail them. UN والدرجات الجامعية لا يُعترف بها إلا على مضض وبعد تأخيرات طويلة ومحاولات لابتزاز الطلاب.
    That history shows that the growth and spread of violence is usually preceded and accompanied by hostility to and attempts to silence the free press; UN أن التاريخ يُظهر أن نمو العنف وانتشاره يسبقهما عادة ويرافقهما عداء للصحافة الحرة ومحاولات ﻹسكاتها؛
    It also reduced the risk of claims against State enterprises, and attempts to distrain their property, in connection with transactions to which the State was a party. UN كما أنه يقلل من احتمال تقديم مطالبات ضد المؤسسات الحكومية، والمحاولات الرامية إلى تجريدها من الممتلكات فيما يتعلق بالمعاملات التي تكون الدولة طرفاً فيها.
    Article 5 stipulates that both preparatory acts and attempts and acts brought to completion are punishable. UN وتنص المادة 5 على معاقبة مرتكبي الأعمال التحضيرية والمحاولات وكذلك مرتكبي الأعمال التامة.
    Article 5 stipulates that both preparatory acts and attempts and acts brought to completion are punishable. UN وتنص المادة 5 على معاقبة مرتكبي الأعمال التحضيرية والمحاولات وكذلك مرتكبي الأعمال التامة.
    This consultancy resulted in the preparation of an introductory statement to the manual that reviews these standards and attempts to incorporate them in an integrated way into plans for future work on statistics of international trade in services. UN وأسفرت هذه المشاورة عن إعداد بيان تقديمي للدليل يستعرض هذه المعايير ويسعى إلى إدماجها بأسلوب متكامل في خطط اﻷعمال المستقبلية بشأن إحصاءات التجارة الدولية في الخدمات.
    The draft before us takes this evolution into account and attempts to reflect it in the preamble as well as in the operative section. UN ومشروع القرار المعروض علينا يأخذ هذا التطور في الاعتبار ويحاول التعبير عنه في الديباجة وكذلك في المنطوق.
    The existing international framework should be applied and attempts to lower the standards for the use of force should be resisted. UN إذ ينبغي تطبيق الإطار الدولي القائم، ومقاومة المحاولات الرامية إلى خفض معايير استخدام القوة.
    It is of paramount importance that the parties do their utmost to carry out faithfully the agreements they have entered into, in spite of opposition and attempts by extremist groups to derail the process. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يبذل الطرفان كل ما في وسعهما للوفاء بأمانة بالاتفاقات التي وقعا عليها، على الرغم من معارضة الجماعات المتطرفة ومحاولاتها عرقلة العملية.
    They require careful study and attempts at resolution. UN إنها تتطلب دراسة متعمقة وبذل المحاولات لحلها.
    In this connection and in the circumstances described above, the Committee notes that the complainant, his relatives and his lawyer have made reasonable efforts and attempts to have domestic remedies exhausted, but without success. Accordingly, the Committee is not precluded by the requirements of article 22, paragraph 5 (b), of the Convention from considering the communication on the merits. UN وفي هذا الصدد، وفي ظل الظروف المبينة أعلاه، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى وأقاربه ومحاميه بذلوا جهوداً وقاموا بمحاولات في حدود المعقول بهدف استنفاد سبل الانتصاف المحلية، دون جدوى؛ وبناء على ذلك، لا يوجد ما يمنع نظر اللجنة في الأسس الموضوعية للبلاغ، وفقاً لمتطلبات الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية.
    Both were said to have been victims of threats and attempts against their lives. UN وذُكر أن كليهما وقعا ضحيتين للتهديدات ولمحاولات اغتيال.
    22. Noting that there had been a decrease in the practice of female genital mutilation, she said that additional information should be provided on the steps being taken to work with religious leaders to stop the practice and attempts were being made -- if any -- to use non-governmental organizations to raise awareness about the need to stop the practice. UN 22 - وفي معرض ملاحظتها وجود تناقص في ممارسة ختان الإناث قالت إنه ينبغي تقديم المزيد من المعلومات عن الخطوات التي تتخذ للعمل مع القادة الدينيين من أجل وقف هذه الممارسة فضلاً عن المحاولات التي يتم بذلها - في حال وجودها أصلا - لاستخدام المنظمات غير الحكومية لتعزيز الوعي بشأن ضرورة وقف هذه الممارسة.
    18. Generally speaking, when a grantor is in default and attempts to work out the obligations have failed, compulsory enforcement against the encumbered assets is likely to ensue. UN 18- بصفة عامة، عندما يكون المانح مقصّرا وتكون محاولات إيجاد مخرج بشأن الالتزامات قد أُخفقت، فمن المرجح أن يتبع ذلك الإنفاذُ القسري على الموجودات المرهونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more