"and aware of" - Translation from English to Arabic

    • وإدراكا منه
        
    • وإدراكا منها
        
    • وأن من
        
    • واضعة في
        
    • وتوعيتهم
        
    • ومدركا
        
    • ووعيا
        
    • وإذ تدرك ما
        
    • وتبدي إدراكها
        
    • ومدركين
        
    • وواعية
        
    Our country, as a manifestation of its commitment to the protection of the universal values set forth in the Charter of the United Nations, and aware of its responsibility for contributing to the maintenance of international peace and security, has striven to increase significantly its participation in United Nations peacekeeping operations. UN وإن بلدي، رغبة منه في الإعراب عن التزامه بحماية القيم العالمية المحددة في ميثاق الأمم المتحدة، وإدراكا منه لمسؤوليته إزاء الإسهام في صون السلام والأمن الدوليين، قد بذل قُصارى جهده من أجل أن يزيد بدرجة كبيرة مساهمته في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Reaffirming its commitment to the full implementation of all provisions of resolution 1701 (2006), and aware of its responsibilities to help to secure a permanent ceasefire and a longterm solution as envisioned in the resolution, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتنفيذ التام لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على كفالة وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار،
    The Order of Malta, faithful to its traditions and aware of its responsibilities, will continue to contribute to the common effort to meet the needs and aspirations of those who call upon us and who invest their hopes in us. UN وستواصل منظمة فرسان مالطة، وفاء منها لتقاليدها وإدراكا منها لمسؤولياتها، الإسهام في الجهد الجماعي لتلبية احتياجات وتطلعات من يناشدوننا ويعلقون آمالهم علينا.
    Acknowledging the significance of the Year in raising international awareness of the contribution of, and problems faced by, indigenous people throughout the world, and aware of the need to build on the results and lessons of the Year, UN وإذ تسلم بأهمية السنة في زيادة الوعي الدولي بمدى المساهمة التي يشارك بها السكان اﻷصليون في جميع أنحاء العالم والمشاكل التي يواجهونها، وإدراكا منها للحاجة الى التأسيس على نتائج السنة والدروس المستفادة منها،
    Aware that the availability of information on illicit financial flows resulting from transnational organized crime, including, as appropriate, drug trafficking and related offences provided for in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, is very limited, and aware of the need to improve the quality, scope and completeness of such information, UN وإذ تدرك أن المعلومات المتوافرة عن التدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، محدودة للغاية، وأن من الضروري تحسين نوعية تلك المعلومات وتوسيع نطاقها وكفالة استيفائها،
    By encouraging elderly persons to be active and aware of their role within their own communities, we are helping, by another route, to achieve the Goals. UN فمن خلال حث المسنين على النشاط داخل مجتمعاتهم وتوعيتهم بدورهم، نسهم بطريقة أخرى في تحقيق هذه الأهداف.
    Governments therefore had to structure an evolving system, remaining open and aware of opportunities and obstacles specific to their country's situation. UN وبالتالي يتعين على الحكومات إنشاء نظام متطور يظل مفتوحا ومدركا لطبيعة الفرص والعقبات التي تنفرد بها حالة كل بلد.
    Reaffirming its commitment to the full implementation of all provisions of resolution 1701 (2006), and aware of its responsibilities to help to secure a permanent ceasefire and a longterm solution as envisioned in the resolution, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بالتنفيذ التام لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على كفالة وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار،
    Reaffirming its commitment to the full implementation of all provisions of resolution 1701 (2006), and aware of its responsibilities to help to secure a permanent ceasefire and a longterm solution as envisioned in the resolution, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بالتنفيذ التام لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على كفالة وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار،
    Reaffirming its attachment to the full implementation of all provisions of resolution 1701 (2006), and aware of its responsibilities to help secure a permanent ceasefire and a long-term solution as envisioned in the resolution, UN وإذ يؤكد من جديد حرصه على التنفيذ التام لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على كفالة وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار،
    Reaffirming its attachment to the full implementation of all provisions of resolution 1701 (2006), and aware of its responsibilities to help secure a permanent ceasefire and a long-term solution as envisioned in the resolution, UN وإذ يؤكد من جديد حرصه على التنفيذ التام لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على كفالة وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار،
    Reaffirming its commitment to the full implementation of all provisions of resolution 1701 (2006), and aware of its responsibilities to help to secure a permanent ceasefire and a longterm solution as envisioned in the resolution, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بتنفيذ جميع أحكام القرار 1701 (2006) على نحو تام، وإدراكا منه لمسؤولياته فيما يتعلق بالمساعدة على كفالة وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار،
    Further noting the debate in Puerto Rico on the search for a procedure that would make it possible to launch the process of decolonization of Puerto Rico, and aware of the principle that any initiative for the solution of the political status of Puerto Rico should originate from the people of Puerto Rico, UN وإذ تحيط علما كذلك بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، وإدراكا منها للمبدأ القائل بأن جميع المبادرات الرامية إلى تسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو،
    Further noting the debate in Puerto Rico on the search for a procedure that would make it possible to launch the process of decolonization of Puerto Rico, and aware of the principle that any initiative for the solution of the political status of Puerto Rico should originate from the people of Puerto Rico, UN وإذ تحيط علما كذلك بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، وإدراكا منها للمبدأ القائل بأن أي مبادرة لتسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو،
    Further noting the debate in Puerto Rico on the search for a procedure that would make it possible to launch the process of decolonization of Puerto Rico, and aware of the principle that any initiative for the solution of the political status of Puerto Rico should originate from the people of Puerto Rico, UN وإذ تحيط علما كذلك بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، وإدراكا منها للمبدأ القائل بأن جميع المبادرات الرامية إلى تسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو،
    Aware that the availability of information on illicit financial flows resulting from transnational organized crime, including as appropriate, drug trafficking and related offences provided for in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, is very limited, and aware of the need to improve the quality, scope and completeness of such information, UN وإذ تدرك أن المعلومات المتوافرة عن التدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، محدودة للغاية، وأن من الضروري تحسين نوعية تلك المعلومات ونطاقها واستيفائها؛
    Aware that the availability of information on illicit financial flows resulting from transnational organized crime, including as appropriate, drug trafficking and related offences provided for in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, is very limited, and aware of the need to improve the quality, scope and completeness of such information, UN وإذ تدرك أن المعلومات المتوافرة عن التدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، محدودة للغاية، وأن من الضروري تحسين نوعية تلك المعلومات ونطاقها واستيفائها؛
    Practical solutions have to be identified, and the general public involved and aware of the global challenges facing us. UN ولا بد من تحديد حلول عملية مع إشراك العامة وتوعيتهم بالتحديات العالمية التي تواجهنا.
    Some provided information on guarantees of the rights of the defendant provided for under their law: the individual had to be fully informed of his/her rights and aware of the consequences and to express consent in writing. UN وقدّم بعض الدول معلومات عن ضمانات لحقوق المدعى عليه منصوص عليها في قوانينها: إذ يتعين أن يكون الفرد قد أُبلغ تماما بحقوقه ومدركا للعواقب وأن يعرب عن موافقته كتابة.
    We expect about 300 journalists to become more sensitive and aware of the equality between genders dimension. UN ونتوقع أن يصبح حوالي 300 صحفيا أكثر حساسية ووعيا بأبعاد المساواة بين الجنسين.
    Recognizing the urgent need to make further efforts worldwide to improve the situation and to guarantee respect for the human rights and dignity of all migrant workers and members of their families, and aware of the important contribution of the Convention in this regard, UN وإذ تقر بالحاجة الملحة لبذل المزيد من الجهود على نطاق العالم لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان احترام حقوق الإنسان والكرامة لهم، وإذ تدرك ما للاتفاقية من إسهام مهم في هذا الصدد،
    Concerned about the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime, and aware of the urgent need to continue addressing that issue in a pragmatic, results-oriented, efficient and cooperative manner, UN وإذ تعرب عن قلقها بشأن حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ووضعه المالي، وتبدي إدراكها للحاجة الملحَّة إلى الاستمرار في معالجة هذه المسألة في إطار عملي كفء يتَّسم بالتعاون وينحو إلى تحقيق النتائج،
    This would allow for different perspectives to be heard and stakeholders to become equally informed and aware of the recommendations and their implications. UN ومن شأن هذا الأمر أن يتيح المجال للاستماع إلى وجهات نظر مختلفة وأن يجعل أصحاب المصلحة، شأنهم شأن الآخرين، مطلعين على التوصيات وتبعاتها ومدركين لها.
    He confirmed that the Government was very much engaged in police reform and aware of the need to generate visible changes. UN وقد أكد أن الحكومة تشارك بقوة في عملية إصلاح الشرطة، وواعية بضرورة إحداث تغييرات واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more