"and basis for" - Translation from English to Arabic

    • وأساس
        
    • وأساسا
        
    • وأسس
        
    • والأساس
        
    • وكأساس
        
    National independence is the condition and basis for the protection of human rights. UN فالاستقلال الوطني هو شرط وأساس حماية حقوق الإنسان.
    Imagery is both an important part of maintaining an accurate and up-to-date site database and a tool and basis for future inspection planning. UN وتعد الصور عنصرا هاما في الحفاظ على قاعدة بيانات دقيقة وحديثة في الموقع، وأيضا كأداة وأساس لتخطيط عملية التفتيش في المستقبل.
    The Committee called for more transparency into the needs assessments and basis for projections. UN ودعت اللجنة إلى المزيد من الشفافية في تقييم الاحتياجات وأساس التوقعات.
    the Federal Government of Somalia presented an opportunity for another kind of leadership and basis for engagement by Member States. UN جديد من القيادات وأساسا يشجع على مشاركة الدول الأعضاء.
    In particular, the Assembly decided at that time to increase the size of the Committee to enhance its effectiveness, and then established a method and basis for deciding on the membership. UN وقررت الجمعية في ذلك الوقت تحديداً أن تزيد من حجم اللجنة تعزيزاً لفعاليتها، ومن ثم استحدثت طريقة لاتخاذ القرارات بشأن العضوية، وأساسا لذلك.
    The Commission was provided with an overview of the elements in the present compensation system, along with their rationale and basis for payment, to assist in its consideration of the issue. UN وزُوِّدت اللجنة بلمحة عامة عن العناصر الداخلة في النظام الحالي للأجور إلى جانب الأساس المنطقي لهذه العناصر وأسس دفعها، وذلك لمساعدة اللجنة في نظرها في المسألة.
    It had to be underlined that the Declaration constituted the only frame of reference and basis for discussions and the elaboration of standards for implementation of the right to development. UN ويجب التشديد على أن الإعلان يمثل الإطار المرجعي والأساس الوحيد للمناقشات ولإعداد معايير إعمال الحق في التنمية.
    25. The Committee urges the State party to enhance its compliance with article 10 of the Convention and raise awareness of the importance of education as a human right and basis for the empowerment of women. UN 25 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز امتثالها للمادة 10 من الاتفاقية وعلى زيادة الوعي بأهمية التعليم كحق من حقوق الإنسان وكأساس لتمكين المرأة.
    The role, structure and basis for participation would be further developed during this phase. UN وسيتواصل تطوير دورها وبنيتها وأساس مشاركتها خلال هذه المرحلة.
    It further requires that the rationale and basis for all decisions made by the State at each stage in the process be made available and accessible to workers. UN وتتطلب أيضاً إتاحة السبب الجوهري وأساس جميع القرارات التي تتخذها الدولة في كل مرحلة من العملية وتمكين العمال من الوصول إليهما.
    Self-reflection is made possible through open and responsive discourse and interaction among diverse participants in order to develop a common framework of understanding and basis for joint action. UN ويصبح التفكير في الذات ممكناً من خلال خطاب وتفاعل مفتوحين ومتجاوبين فيما بين شتى المشاركين من أجل وضع إطار موحد للفهم وأساس للعمل المشترك.
    (n) Education and information programmes to ensure that their nationals understand the provisions of, and basis for, the conservation and management measures. UN )ن( برامج تعليمية وإعلامية لضمان تفهم رعاياها ﻷحكام وأساس تدابيـر الحفـظ والادارة.
    (n) Education and information programmes to ensure that their nationals understand the provisions of, and basis for, the conservation and management measures. UN )ن( برامج تعليمية وإعلامية لضمان تفهم رعاياها ﻷحكام وأساس تدابيـر الحفـظ والادارة.
    The evolution of human history has shown that difference is the motivation and starting point for dialogue; equality is the prerequisite and basis for exchanges; and candid and pragmatic dialogue and exchange can help drive our efforts to maintain peace and promote development. UN وإن تطور التاريخ البشري أظهر أن الاختلاف دافع حفاز ونقطة بداية للحوار؛ وأن المساواة شرط مسبق وأساس للتبادلات؛ وأن الحوارات والتبادلات الصريحة والعملية يمكن أن تدفع قدما بجهودنا صوب صون السلام والنهوض بالتنمية.
    The Panel issued procedural orders seeking information about the method and basis for collecting fees with a view to ascertaining whether there had been any extraordinary revenues and any savings in expenses which should be brought into account. UN 457- وأصدر الفريق أوامر إجرائية للحصول على معلومات عن طريق وأساس جباية الرسوم بهدف التحقق مما إذا كانت هناك أية إيرادات استثنائية ووفورات في النفقات ينبغي أخذها في الحسبان.
    Gender equality must be placed high on a humanistic agenda that ensures equal treatment of women and men and views diversity between people as a resource and basis for economic growth. UN ويجب أن يتصدر هذا الأمر أي خطة إنسانية تكفل المساواة في المعاملة بين النساء والرجال، وتعتبر تنوع الناس موردا وأساسا للنمو الاقتصادي.
    130. The Committee urges the State party to enhance its compliance with article 10 of the Convention and to raise awareness in society of the importance of education as a human right and basis for the empowerment of women. UN 130 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحسن امتثالها لأحكام الفقرة 10 من الاتفاقية وأن تعمل على زيادة الوعي في المجتمع بأهمية التعليم باعتباره أحد حقوق الإنسان وأساسا لتمكين المرأة.
    14. Progress has been made in incorporating the principles contained in the Rio Declaration on Environment and Development - including the principle of common but differentiated responsibilities, which embodies the important concept of and basis for international partnership; the precautionary principle; the polluter pays principle; and the environmental impact assessment principle - in a variety of international and national legal instruments. UN مبدأ المسؤوليات المشتركة، وإن كانت متباينة، التي تجسد مفهوما هاما وأساسا للشراكة الدولية؛ والمبدأ التحوطي؛ ومبدأ من يلوث يدفع؛ ومبدأ تقييم اﻷثر البيئي - في مختلف الصكوك القانونية الدولية والوطنية.
    Development of a common strategic paper providing the principles and basis for working together to which all would formally adhere; UN (د) وضع ورقة استراتيجية مشتركة تنص على مبادئ وأسس العمل معاً يتمسك بها الجميع رسمياً؛
    Development of a common strategic paper providing the principles and basis for working together to which all would formally adhere; UN (د) وضع ورقة استراتيجية مشتركة تنص على مبادئ وأسس العمل معاً يتمسك بها الجميع رسمياً؛
    Agriculture remains the main source of employment and basis for survival of rural women. UN ولا تزال الزراعة المصدر الرئيسي لفرص العمل والأساس لبقاء المرأة الريفية.
    164. The Committee urges the State party to enhance its compliance with article 10 of the Convention and raise awareness of the importance of education as a human right and basis for the empowerment of women. UN 164 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز امتثالها للمادة 10 من الاتفاقية وعلى زيادة الوعي بأهمية التعليم كحق من حقوق الإنسان وكأساس لتمكين المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more