"and becoming" - Translation from English to Arabic

    • وتصبح
        
    • ويصبح
        
    • وفي أن تصبح
        
    • ويصبحون
        
    • العوامل وأصبحت
        
    • وإمكانية أن تصبح
        
    • وأن تصبح
        
    • أو أنها أصبحت
        
    • وتحولها إلى
        
    • وبأن يصبح
        
    • ويصبحوا
        
    In Palau, freshwater resources are dwindling and becoming salinated by salt water. UN ففي بالاو، تتضاءل موارد المياه العذبة وتصبح مالحة بسبب المياه المالحة.
    I can affirm to you today that the process is ongoing, is getting stronger and becoming day by day an irreversible reality. UN واستطيع أن أؤكد لكم اليوم أن العملية ماضية في سبيلها، وهي تزداد قوة وتصبح كل يوم حقيقة لا رجعة فيها.
    The search for appropriate remedies is being frustrated and becoming increasingly elusive. UN ويُثبط البحث عن سبل الانتصاف المناسبة ويصبح بعيد المنال بشكل متزايد.
    Like other countries, its policies were naturally governed by its interest in improving economic performance and becoming more fully integrated into the European and global economies. UN ومن الطبيعي أن تكون سياساتها محكومة بمصلحتها في تحسين اﻷداء الاقتصادي وفي أن تصبح أكثر اندماجا في الاقتصاد اﻷوروبي والاقتصاد العالمي، شأنها في ذلك شأن غيرها من البلدان.
    The displaced are often forced to flee instantaneously, thereby losing their possessions and land, and becoming separated from family and communities. UN وكثيرا ما يرغم المشردون على الفرار على الفور، مما يجعلهم يفقدون ممتلكاتهم وأراضيهم، ويصبحون منفصلين عن الأسرة والمجتمع المحلي.
    These have been building up and becoming more acute with time and culminated in the complete abandonment by the State of large areas of the national territory. UN فقد تراكمت هذه العوامل وأصبحت أكثر حدة بمرور الوقت وبلغت ذروتها عندما تخلت الدولة تخليا كاملا عن مساحات كبيرة من التراب الوطني.
    The State party should seriously consider abolishing the death penalty and becoming a party to the Second Optional Protocol of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر بجدية في إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام وإمكانية أن تصبح طرفاً في البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    You know, playing hockey and becoming a Kappa, that helps, but now they have such high expectations. Open Subtitles أنت تعرف،لعب الهوكي، وأن تصبح في الكابا ذلك يساعد، لكن الآن إنهم يتطلعون لتوقعات أعلى
    Not without getting hurt and becoming some extra problem. Open Subtitles ليس دون ان يصاب وتصبح بعض المشاكل إضافية.
    Despite the efforts of the entire world community, international drug cartels were getting stronger and becoming more mobile. UN فعلى الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع العالمي بأسره، تزيد قوة التكتلات الدولية للمخدرات وتصبح أكثر قدرة على الحركة.
    In such situations, their efforts are geared to responding to needs for humanitarian assistance, rehabilitation and development support in a more coherent way, and becoming more cohesive and effective in post-conflict peace-building. UN وفي مثل هذه الحالات، تعدل جهودها بحيث تستجيب للاحتياجات في مجال المساعدة اﻹنسانية، ودعم التأهيل والتنمية بطريقة أكثر اتساقا، وتصبح أكثر تماسكا وفعالية لدى بناء سلام، ما بعد النزاع.
    Skills associated with the use of new digital media in our everyday lives are evolving and becoming more complex. UN كما أن المهارات المرتبطة باستخدام وسائط الإعلام الرقمية الجديدة في حياتنا اليومية قد بدأت تتبلور وتصبح أكثر تعقيدا.
    We have witnessed the Republic of South Africa peacefully putting an end to a shameful regime and becoming the mother of all its children, regardless of the color of their skin. UN لقد شهدنا جمهورية جنوب افريقيا تضع نهاية بالطرق السلمية لنظام بغيض وتصبح أما لجميع أطفالنا، بغض النظر عن لون بشرتهم.
    Our country is being carved up by the western powers... and becoming semi-colonized... simply because our government bows down to the foreign powers Open Subtitles بلادنا تقسّم من قِبل القوى الغربية، وتصبح نصف مستعمرة. ببساطة لأن حكومتنا إنحنت للقوّة الأجنبية.
    Their presence is gradually increasing and becoming evident in national delegations engaged in international negotiations. UN وقد أخذ وجود هذه القطاعات يتزايد تدريجيا ويصبح واضحا في الوفود الوطنية المشتركة في المفاوضات الدولية.
    Yeah, but it's not my fault if Cousin Lezra ends up eating my nut dust and becoming the goofy Paul Simon to my angelic-voiced Art Garfunkel. Open Subtitles نعم، لكنها ليست غلطتي إذا انتهى به المطاف يلعق خصيتي ويصبح تابعًا لي
    The person signing the checks, incorporating and becoming the public face of a company is the company. Open Subtitles الشخص الذي يوقع الشيكات ويؤسس الشركة ويصبح الوجه العلني للشركة يمثل الشركة
    We urge others to join us in supporting the draft resolution and becoming parties to both the Convention and the Agreement as soon as their respective constitutional frameworks allow it. UN ونحث الدول اﻷخرى على الانضمام إلينا في دعم مشروع القرار وفي أن تصبح أطرافا في كل من الاتفاقية والاتفاق بمجرد أن تسمح هيئاتها الدستورية بذلك.
    8. Urges Member States to consider promptly signing and becoming parties to the Convention; UN ٨- تحث الدول اﻷعضاء على اﻹسراع بالنظر في التوقيع على الاتفاقية المذكورة وفي أن تصبح أطرافا فيها؛
    As a consequence, many Palestinians are leaving their homes in the vicinity of the wall and becoming internally displaced persons. UN ونتيجة لذلك، يهجر العديد من الفلسطينيين بيوتهم المتاخمة للجدار ويصبحون من المشردين داخلياً.
    These have been building up and becoming more acute with time and culminated in the complete abandonment by the State of large areas of the national territory. UN فقد تراكمت هذه العوامل وأصبحت أكثر حدة بمرور الوقت وبلغت ذروتها في تخلي الدولة تخليا كاملا عن مساحات كبيرة من التراب الوطني.
    The State party should seriously consider abolishing the death penalty and becoming a party to the Second Optional Protocol of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر بجدية في إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام وإمكانية أن تصبح طرفاً في البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    Pakistan had ratified the Convention with the sole object of reaffirming its commitment to the empowerment of women and becoming accountable to the world community. UN وقد صدقت باكستان على الاتفاقية وغرضها الوحيد إعادة تأكيد التزامها بتمكين المرأة وأن تصبح مسؤولة أمام المجتمع العالمي.
    These trends may indicate that women's lifestyles are changing and becoming closer to those of men and that men's health standards have recently improved. UN وقد تشير هذه الاتجاهات الى أن أنماط معيشة النساء آخذة في التغير أو أنها أصبحت أقرب الى اﻷنماط الخاصة بالرجال وأن المستويات الصحية للرجال قد تحسنت مؤخرا.
    Unless these issues are clear, there is a risk of missions losing direction and becoming part of the problem rather than the solution. UN وما لم تتضح هذه المسائل، ينشأ خطر خروج البعثات عن وجهتها وتحولها إلى جزء من المشكلة لا من الحل.
    Outer space is faced with the danger of weaponization and becoming the arena for an arms race. UN والواقع أن الفضاء الخارجي مواجه بخطر التسلح وبأن يصبح ساحة لسباق تسلح.
    They are thus at risk of defaulting and becoming homeless. UN وبالتالي من الممكن أن يتخلفوا عن الدفع ويصبحوا بلا مأوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more