"and belonging" - Translation from English to Arabic

    • والانتماء
        
    • وينتمون
        
    • ويملكها
        
    • وانتمائه
        
    • وانتمائهم
        
    • ومع انتمائها
        
    • وتنتمي
        
    • والأطفال المنتمين
        
    The campaign promoted a sense of citizenship and belonging to a nation devastated by civil war. UN وعززت تلك الحملة إحساس الناس بالمواطنة والانتماء ﻷمة دمرتها الحرب اﻷهلية.
    We need more general trust in the United Nations system and a Security Council that offers a sense of inclusiveness and belonging to all of us, whoever we are and wherever we live. UN ونحتاج إلى ثقة عامة أكبر بمنظومة الأمم المتحدة ومجلس أمن يوفر شعورا بالشمول والانتماء لنا جميعا، أيا كنا وأينما نعيش.
    Consideration of household wealth disparities rarely makes the link between low income and belonging to a minority. UN ويندر أن تربط دراسة التفاوتات في مستويات ثراء الأسر المعيشية بين انخفاض الدخل والانتماء إلى فئة الأقليات.
    Both of yesterday's attacks were perpetrated by terrorists under the direct authority of Chairman Arafat and belonging to his governing Fatah faction. UN فقد ارتكب الهجومين اللذين وقعا أمس إرهابيون خاضعون لسلطة الرئيس عرفات مباشرة وينتمون إلى جبهة فتح الحاكمة.
    A wall now encircles the settlement on the land confiscated by IDF and belonging to Palestinians from Atara and Umm Safa. UN فثمة جدار يحيط الآن بالمستوطنة الواقعة على الأرض التي صادرتها قوات الدفاع الإسرائيلية ويملكها فلسطينيون من عطارة وأم صفا.
    Poverty and belonging to a racial minority were no justification for discrimination, intolerance, xenophobia and racism. UN وذكرت أن الفقر والانتماء إلى أقلية عرقية لا يبرران التمييز والتعصب وكره الأجانب والعنصرية.
    This is an important dimension for the development of their sense of identity and belonging. UN ويمثل ذلك بعداً مهماً لتنمية إحساسهم بالهوية والانتماء.
    He's not happy or satisfied with just being here and belonging. Open Subtitles انه غير سعيد أو راض عن مجرد كونه هنا والانتماء لهنا
    It is for planning to organize for those public spaces and for design to encourage their use, in the process enhancing a sense of identity and belonging. UN ويعد تنظيم هذه الأماكن العامة جزءاً من عملية التخطيط، والتشجيع على استخدامها جزءاً من عملية التصميم، وذلك في عملية تهدف إلى توطيد حس الهوية والانتماء.
    (member of Group Jérémie) and five Protestant clergymen, who were accused of supporting the Mai—Mai and belonging to l'Union des Forces Vives pour la Libération et la Démocratie. UN وقد وجهت إلى هؤلاء الأشخاص تهمة مساندة جماعات ماي - ماي والانتماء إلى اتحاد القوى اليقظة من أجل التحرير والديمقراطية.
    He is being sought under international arrest warrant No. 04/2001 for forming and belonging to a terrorist group abroad. UN صدر بشأنه أمر اعتقال دولي رقم 04/2001 بتهمة إنشاء جماعة إرهابية في الخارج والانتماء إليها.
    They bear the primary responsibility for the education and socialization of children as well as instilling values of citizenship and belonging in the society. UN فهي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تعليم الأطفال وتنشئتهم اجتماعيا وكذلك عن غرس قيم المواطنة والانتماء إلى المجتمع في نفوسهم.
    The meeting focused on the importance of the culture of peace, together with acceptance of others, diversity, democracy, negotiation, conflict resolution, assistance and volunteering, for the development of national sentiment and belonging in young people. UN ركز اللقاء على معنى ثقافة السلام وقبول الآخر والتعددية والديمقراطية والتفاوض وحل الصراعات والمساعدة والتطوع لتنمية الحس الوطني والانتماء لدى الشباب.
    His cause gives him a sense of power and belonging. Open Subtitles قضيته تمنحه شعورا بالقوة والانتماء
    The Committee recommends that the State party strengthen its measures to ensure the immediate registration of the birth of all children, especially of those living in rural and remote areas and belonging to indigenous groups. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها لضمان التسجيل الفوري لميلاد جميع الأطفال، لا سيما الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية وينتمون إلى فئات السكان الأصليين.
    The Committee recommends that the State party strengthen its measures to ensure the immediate registration of the birth of all children, especially of those living in rural and remote areas and belonging to indigenous groups. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها لضمان التسجيل الفوري لميلاد جميع الأطفال، لا سيما الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية وينتمون إلى فئات السكان الأصليين.
    Following those discussions, in July 2002 we sent a questionnaire addressing all of these issues to 60 experts representing 25 different nationalities and belonging to different legal traditions. UN وفي أعقاب هذه المناقشات، أرسلنا في تموز/يوليه 2002 استبيانا يتناول جميع هذه المسائل إلى 60 خبيرا يمثلون 25 جنسية مختلفة وينتمون إلى مدارس قانونية مختلفة.
    No funds, financial assets, or economic assets previously frozen, and belonging to Usama bin Laden, or members of the Al Qaida or the Taliban or associated individuals or entities have been released pursuant to resolution 1452 (2002). UN لم يفرج عن أي أموال أو أصول مالية أو اقتصادية كانت مجمّدة في السابق ويملكها أسامة بن لادن أو أعضاء تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم، عملا بالقرار 1452 (2002).
    He was sentenced five times in absentia by the Algiers Criminal Court for terrorist activities and belonging to a terrorist group. UN وقد صدرت في حقه خمسة أحكام غيابيا في محكمة الجنايات بالجزائر العاصمة لضلوعه في أنشطة إرهابية وانتمائه إلى جماعة إرهابية.
    On 24 August 1994 the Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of José Manuel Flores, a teacher and community organizer, José Gregorio Guédez, Rubén Sánchez and José Luis Sánchez. These persons were reportedly detained on 17 August 1994 by members of the state police in Guacara, Carabojo, for transporting weapons and belonging to the armed opposition group Bandera Roja. UN ٣٥٨- في ٤٢ آب/أغسطس ٤٩٩١ أرسل المقرر الخاص نداء عاجلا بالنيابة عن خوزيه مانويل فلورس، وهو مدرس ومنظم جماعي، وخوزيه غريغوريو غويدس، وروبين شانشيس، وخوزيه لويس سانشز، وأفيد أن هؤلاء اﻷشخاص احتجزوا في ٧١ آب/أغسطس ٤٩٩١ بواسطة أفراد من شرطة الولاية في غواكارا، بكارابوخو، لنقلهم أسلحة وانتمائهم إلى مجموعة المعارضة المسلحة " الراية الحمراء " .
    30. The Committee recommends that the State party take targeted measures to improve and increase women's access to health care and health-related services and information, in accordance with general recommendation 24 on women and health and based on an assessment of the needs of women in different parts of the country and belonging to different social classes. UN 30 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير موجهة لتحسين وزيادة فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المتصلة بالصحة وفقا للتوصية العامة 24 بشأن المرأة والصحة، واستنادا إلى تقييم احتياجات المرأة في أجزاء مختلفة من البلد ومع انتمائها إلى طبقات اجتماعية متفاوتة.
    Several representatives of countries protected by a nuclear umbrella and belonging to military alliances have just spoken, mentioning the recent nuclear test conducted by China. UN لقد تحدث للتو عديد من ممثلي بلدان تحميها مظلات نووية وتنتمي الى أحلاف عسكرية، مشيرين بالذكر الى التجربة النووية التي أجرتها الصين مؤخراً.
    Information should also be provided on specific measures adopted for children from singleparent families and belonging to the most disadvantaged groups, including those living in extreme poverty. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لصالح الأطفال في الأسر وحيدة الأب أو الأم والأطفال المنتمين إلى الفئات الأشد تضررا، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more