"and biased" - Translation from English to Arabic

    • والمتحيزة
        
    • ومتحيزة
        
    • ومتحيز
        
    • والتحيز
        
    • ومنحازة
        
    • والمنحازة
        
    • تكن محايدة وإنها
        
    • المتحيزة
        
    • متحيز
        
    • والمغرضة
        
    • وغير الموضوعي
        
    • ومنحاز
        
    The court found no mitigating circumstances in her son's case, which confirms the formalistic and biased nature of the court's motivation. UN ولم تجد المحكمة أية ظروف مخففة في قضية ابن صاحبة البلاغ، الأمر الذي يؤكد الطبيعة الشكلية والمتحيزة لدوافع المحكمة.
    Baseless and biased allegations do not contribute to the promotion and protection of human rights and they cast a shadow over the credibility of any future statement made by those organizations. UN لكن الادعاءات الواهية والمتحيزة لا تسهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وتلقي بظلال من الشك على مصداقية أي بيان تدلي به هذه المنظمات في المستقبل.
    The Council had continued to take frequent, disproportionate and biased actions against Israel. UN وقد واصل المجلس اتخاذ إجراءات متواترة وغير تناسبية ومتحيزة ضد إسرائيل.
    It is essential that they have an opportunity to provide clarifications on elements that to date the Council has often tended to analyse on the basis of information from sometimes limited and biased sources. UN ومن الأساسي أن تتاح لها الفرصة لتقديم توضيحات بشأن عناصر ما زال المجلس إلى يومنا يميل في الغالب إلى تحليلها اعتمادا على معلومات من مصادر تكون في بعض الأحيان محدودة ومتحيزة.
    The draft resolution was politically motivated and biased and had nothing to do with the true human-rights situation in the Islamic Republic of Iran. UN ومشروع القرار له دوافع سياسية ومتحيز وليس له أي صلة بحالة حقوق الإنسان الحقيقية في جمهورية إيران الإسلامية.
    4.3 As to the author's claim concerning the alleged arbitrary and biased nature of the decisions - administrative and judicial - adopted against him, the Committee notes that they relate primarily to the evaluation of a complex factual situation by the Finnish authorities and courts. UN ٤ـ٣ أما إدعاء صاحب البلاغ، المتعلق بطابع التعسف والتحيز المزعوم للقرارات اﻹدارية والقضائية المتخذة ضده، فإن اللجنة تلاحظ أنه متعلق أساسا بتقييم لحالة وقائعية معقدة قامت به السلطات والمحاكم الفنلندية.
    A preliminary review indicates cases of inflammatory and biased reporting, especially during the first two days of violence. UN ويشير استعراض أولي إلى أنه تم، خاصة أثناء اليومين الأول والثاني من أعمال العنف، بث تقارير ملهبة للمشاعر ومنحازة.
    Wasting the Committee's time perpetuating discriminatory and biased draft resolutions embedded in falsehoods would undermine real efforts towards peace and prosperity. UN أما تضييع وقت اللجنة بإدامة مشاريع القرارات التمييزية والمنحازة المندرجة في أكاذيب من شأنها أن تقوّض الجهود الحقيقة صوب السلام والازدهار.
    Political and biased uses of the information by a few stakeholders have tended to render early warning systems a tool for political and selfish uses; UN ومالت الاستخدامات السياسية والمتحيزة للمعلومات من جانب عدد قليل من أصحاب المصلحة إلى جعل نُظم الإنذار المبكِّر أداة لاستخدامات سياسية وأنانية؛
    (25) The Sudan facilitated the task of foreign media in Darfur, despite the negative and biased foreign media campaigns against the Government; UN ' 25` تيسير السودان لمهمة وسائط الإعلام الأجنبية في دارفور، بالرغم من الحملات السلبية والمتحيزة التي تشنها هذه الوسائط ضد الحكومة؛
    The harmful use of those media provided an instance of the political and economic effect which an unbalanced and biased media could have on small and developing countries. UN ويعطي استخدام وسائط اﻹعلام تلك بطريقة ضارة أمثلة على ما يمكن أن تؤدي إليه وسائط اﻹعلام غير المتوازنة والمتحيزة من تأثير سياسي واقتصادي على البلدان الصغيرة والنامية.
    "and biased ever so slightly towards understeer Open Subtitles ومتحيزة أكثر من أي وقت مضى حتى قليلا نحو الإستدارة
    9. The draft resolutions due to come before the Committee were politicized and biased. UN 9 - وأضاف أن مشاريع القرارات التي من المزمع أن تعرض على اللجنة مسيَّسة ومتحيزة.
    5.2 The complainant claimed that the State party presented his case in a selective and biased manner. UN 5-2 وادعى صاحب الشكوى أن الدولة الطرف عرضت حالته بصورة انتقائية ومتحيزة.
    In her son's case, however, the investigation and the court proceedings were conducted in an accusatory manner, and the examination of the case was superficial, incomplete, and biased. UN ومع ذلك، فقد اُجري التحقيق والمحاكمة، في حالة ابنها بصورة تنطوي على اتهام ونُظر في القضية بشكل سطحي وغير كامل ومتحيز.
    It is also indicative of an unfair and biased approach towards the Islamic Republic of Iran. UN كما يشير إلى اتباع نهج غير عادل ومتحيز إزاء جمهورية إيران الإسلامية.
    In partnership with the International Organization for Migration (IOM) and others, the Alliance started to address the issue of poor and biased communication on migrants, which is a source of intercultural tension. UN وشرع التحالف، بالشراكة مع المنظمة الدولية للهجرة وشركاء آخرين، في التصدي لمسألة ضعف التواصل بشأن المهاجرين والتحيز الذي يشوب هذا المجال، وهو مصدر من مصادر التوتر الذي يقع بين الثقافات.
    The Message reveals the true face of Islam, a vector of noble human values and principles; it seeks to absolve Islam of ignorant and biased thinking that links it to terrorism and violence and accuses it of fanaticism and prejudice. UN كما تهدف الرسالة إلى تبرئة الإسلام من الفكر المجحف والجاهل الذي يربط الإسلام بالعنف أو بالإرهاب أو ينسب إليه تهم التعصب والتحيز.
    The officer was prejudiced against the author and female opponents of the Iranian regime, which had led him to draw unreasonable and biased conclusions that were contrary to the evidence. UN وكان هذا الموظف متحاملاً على صاحبة البلاغ ومعارضي النظام الإيراني، وهو ما جعله يخلص إلى استنتاجات غير معقولة ومنحازة وتتناقض مع الأدلة.
    Once again, the issue here is one of policies: unjust and biased policies that are destroying the present and the future of millions of people, politically, economically and socially. UN مرة أخرى، إذن، المسألة هي السياسات: السياسات الظالمة والمنحازة التي تدمر حاضر ومستقبل ملايين البشر سياسيا واقتصاديا واجتماعيا.
    8.3 The author claims that her son's tribunal was partial and biased in violation of article 14, paragraph 1 (see paragraph 3.5 above). UN 8-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن محاكمة ابنها كانت منحازة ولم تكن محايدة وإنها انتهكت أحكام الفقرة 1 من المادة 14 (انظر الفقرة 3-5 أعلاه).
    He described the report as partial, full of faulty references and biased sources. UN ووصف التقرير بأنه منحاز ومملوء بالإشارات الخطأ والمصادر المتحيزة.
    The cessation of the hostilities and the laying down of the groundwork for a comprehensive and just solution cannot be achieved however with resort to a one-sided and biased approach. UN غير أنه لا يمكن تحقيق وقف القتال وارساء اﻷساس لحل شامل وعادل باتباع نهج مغرض متحيز.
    1. From a study of the report, it is clear that it contains vague generalities obtained from hostile and biased media or from sources which are well known for their calculated hostility to Iraq and which have adopted positions aimed at sullying Iraq's reputation, as illustrated by paragraphs 15 to 18 and 22 to 28. UN ١ - من خلال دراسة التقرير يتضح أنه يحتوى على معلومات غير دقيقة وعامة مستقاة من وسائل اﻹعلام المعادية والمغرضة أو من مصادر معروفة بعدائها المسبق للعراق وتهدف بمواقفها إلى تشويه سمعة العراق. كما تبين الفقرات )١٥، ١٦، ١٧، ١٨، ٢٢، ٢٣، ٢٤، ٢٥، ٢٦، ٢٧، ٢٨(.
    In actual fact, such selective and biased interpretation reflects the Special Rapporteur's prejudiced and hostile attitude towards Iraq. UN وأن مثل هذا التفسير الانتقائي وغير الموضوعي يعكس في حقيقة اﻷمر موقف المقرر الخاص المسبق والمعادي للعراق.
    20. It was stated that the existing global governance system was outdated and biased towards the interests of developed countries. UN 20- وذُكر أن نظام الحوكمة العالمية القائم قد تجاوزه الزمن ومنحاز لمصالح البلدان المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more