"and blockades" - Translation from English to Arabic

    • والحصار
        
    • وأعمال الحصار
        
    • وحصار
        
    • وفرض الحصار
        
    • وعمليات الحصار
        
    • تقوم بها الولايات
        
    • وحالات الحصار
        
    Closures and blockades must be lifted and unhindered access allowed for humanitarian supplies. UN ويجب إلغاء عمليات الإغلاق والحصار والسماح بدخول الإمدادات الإنسانية دون عائق.
    Confidence cannot be built in the face of actions involving the use of force, human rights violations, discrimination, checkpoints, permits and blockades of entire populations, resulting in social and economic strangulation. UN ولا يمكن بناء الثقة أمام أعمال تنطوي على استخدام القوة، وانتهاكات حقوق الإنسان، والتمييز، ونقاط التفتيش، وفرض التراخيص والحصار على السكان قاطبة، مما يؤدي إلى الخنق الاجتماعي والاقتصادي.
    Policies based on economic embargoes and blockades derived from old-fashioned views that had been rationally rejected and superseded. UN أما السياسات التي تقوم على أساس الحظر والحصار الاقتصادي فمستمدة من أفكار بالية مرفوضة منطقيا وأصبحت باطلة.
    The shocking accounts of prolonged delays in medical attention due to Israeli military operations, curfews and blockades, and of the attacks on ambulances and humanitarian workers, come directly from the impartial humanitarian personnel themselves. UN فهو يستمد مباشرة من أفراد تقديم المساعدات الإنسانية غير المنحازين أنفسهم الروايات المروعة عن حالات التأخير الطويل الأمد في تقديم الرعاية الطبية بسبب العمليات العسكرية وأوامر حظر التجول وأعمال الحصار الإسرائيلية، والهجمات التي تشن على سيارات الإسعاف وعلى العاملين في المجال الإنساني.
    We have been living for more than 50 years under United States and Japanese sanctions and blockades. UN ومازلنا نعيش ﻷكثر من ٥٠ عاما تحت وطأة ما تعرضه علينا الولايات المتحدة واليابان من جزاءات وحصار.
    In the course of the second intifada, this already difficult situation has been severely aggravated by frequent closures and blockades that have prevented the movement of goods and persons across both internal and external borders. UN وفي غضون الانتفاضة الثانية، زاد هذا الوضع سوءا على سوء بحكم إغلاق الطرق وفرض الحصار بصورة متكررة مما يحول دون نقل البضائع وانتقال الأشخاص عبر الحدود الداخلية والخارجية.
    In addition, frequent bandhs and blockades, enforced through terror and the use of landmines, are creating immeasurable social and economic hardship among the already impoverished population. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتسبب الإضرابات العامة وعمليات الحصار المتكررة التي تتم من خلال إشاعة الرعب وباستخدام الألغام الأرضية في معاناة اجتماعية واقتصادية هائلة للسكان المعدمين أصلاً.
    Economic sanctions and blockades are one of the manoeuvres of interference that the arrogant US is employing against other countries to interfere in their internal affairs and method of strangling. UN ان العقوبات والحصار الاقتصادي يعد واحدة من المؤامرات التدخلية والاساليب الشريرة لتضييق الخناق التى تقوم بها الولايات المتحدة الأمريكية المتعجرفة ضد البلدان الأخرى.
    The draft resolution should send a clear message to States that continued to impose sanctions and blockades and act against international law and international human rights law. UN ومن شأن مشروع القرار أن يبعث برسالة واضحة إلى الدول التي تستمر في فرض الجزاءات والحصار وتقوم بتصرفات منافية للقانون الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    27. Schools were directly affected by closures and blockades, which are a widespread tactic of protesters in Nepal. UN 27 - تضررت المدارس بشكل مباشر من جراء أعمال الإغلاق والحصار التي تعتبر أسلوبا يتبعه المحتجون على نطاق واسع في نيبال.
    Embargoes and blockades are antiquated means of warfare at a time when there are multitudes of strategies, options and methods of resolving differences in the international community through the United Nations and bilateral and regional forums. UN وقد باتت تدابير المقاطعة والحصار أدوات حرب بائدة، في وقت تكاثرت فيه الاستراتيجيات والخيارات والأساليب لحل الخلافات في المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة والمنتديات الثنائية والإقليمية.
    Furthermore, Israel continued to confiscate Palestinian lands to construct more illegal settlements and military bases, besides levelling agricultural land, destroying crops and irrigation networks and imposing closures and blockades. UN وفضلا عن ذلك، تواصل إسرائيل مصادرة الأراضي الفلسطينية لتشييد المزيد من المستوطنات المخالفة للقانون والقواعد العسكرية، فضلا عن إتلاف الأراضي الزراعية وتدمير المحاصيل وشبكات الري وفرض الإغلاق والحصار.
    We strongly reiterate Israel's unshirkable obligation to take all necessary steps to lift the closures and blockades and to ease the economic hardships of Palestinians living in the occupied territories. UN وإننا نؤكد بشدة من جديد على التزام إسرائيل الذي لا مفر منه باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لرفع الإغلاق والحصار ولتخفيف الصعوبات الاقتصادية التي يعانيها الفلسطينيون الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Closures and blockades need to be lifted, in order to allow unhindered access for humanitarian supplies, and finances need to be released to the Palestinian Authority in order to alleviate the grave situation and avert further crises. UN ويلزم رفع حالات الإغلاق والحصار من أجل إتاحة سبل الوصول غير المقيد للمؤن الإنسانية، كما يلزم الإفراج عن أموال السلطة الفلسطينية من أجل التخفيف من خطورة الحالة وتفادي مزيد من الأزمات.
    2. There was no doubt that poverty, underdevelopment, economic marginalization and blockades were linked to racism and racial discrimination. UN 2 - وما من شك في أن الفقر والتخلف والتهميش الاقتصادي والحصار الاقتصادي تتصل كلها بالعنصرية والتمييز العنصري.
    Several unsafe deliveries and maternal death due to lack of timely treatment were reported during strikes and blockades imposed during the conflict. UN وقد أُبلغ عن حدوث عدد من حالات الوضع غير المأمون ووفيات النفاس بسبب عدم وجود معالجة في الوقت المناسب أثناء الإضرابات والحصار الذي فرض خلال النزاع.
    We hope that these appeals from this world rostrum will not be made in vain and will be heeded by all people who love peace, their elected representatives, and leaders who are capable of bringing light to the end of this long, dark tunnel of embargoes and blockades against the people of Cuba. UN ونأمل ألا تذهب هذه النداءات من على منبر العالم هذا عبثا، بل ستسمعها الشعوب المحبة للسلام، ويسمعها ممثلوهم المنتخبون، ويسمعها الزعماء القادرون على جلب نور الصباح بعد هذا الليل الطويل المظلم من الحظر والحصار ضد شعب كوبا.
    Closures and blockades have paralyzed the Palestinian economy, caused increasing poverty and unemployment, and ultimately restrict or deny Palestinians' economic, social and cultural rights, including their right to health and education. UN وأدّت حالات الإغلاق والحصار إلى شلّ حركة الاقتصاد الفلسطيني، وسبـَّبت مزيداً من الفقر والبطالة، وعملت في نهاية المطاف على تقييد أو نكران الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الفلسطينية، بما في ذلك حق الفلسطينيين في الصحة والتعليم.
    It was continuing to violate the fundamental human rights of the Palestinian people and its obligations under the Fourth Geneva Convention, to commit extrajudicial killings of Palestinians and to pursue its policy of building further settlements and imposing restrictions and blockades that exacerbated the already dire economic situation of the Palestinian people. UN فهي تواصل انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني والتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، وارتكاب أعمال قتل لفلسطينيين خارج نطاق القانون، واتباع سياستها في بناء المزيد من المستوطنات وفرض القيود وأعمال الحصار التي تفاقم من الحالة الاقتصادية المؤلمة أصلاً للشعب الفلسطيني.
    According to that view, general economic sanctions imposed against certain States in the past had constituted in practice economic embargoes and blockades against diverse sectors of society and contributed to the worsening of the deplorable humanitarian situation. UN وحسب هذا الرأي، شكلت الجزاءات الاقتصادية العامة التي فرضت على دول معينة في السابق حالات حظر وحصار اقتصادي عملية استهدفت مختلف فئات المجتمع كما أنها ساهمت في تفاقم الحالة الإنسانية المؤسفة.
    Embargos and blockades are fruitless; they exacerbate antagonism and rebellion, while undermining respect for the will of the international community. Their only effect is on the population. UN وفرض الحصار والمقاطعة لن يفيد ولن يؤدي إلى أي شيء سوى مزيد من العداوة والتمرد وعدم احترام إرادة المجتمع الدولي، ولا يتضرر من ذلك سوى الشعوب.
    In Armenia -- despite the difficulties posed by political and socio-economic transition, aggravated by the influx of refugees and blockades -- the problems of children, their well-being and protection, have been a constant focus of our Government and society. UN وفي أرمينيا - بالرغم من الصعوبات التي يمثلها الانتقال السياسي والاجتماعي - الاقتصادي، ويؤدي إلى تفاقمها وتدفق اللاجئين وعمليات الحصار - ما انفكت مشاكل الأطفال ورفاههم وحمايتهم تشكل محورا ثابتا لحكومتنا ولمجتمعنا.
    In line with this, it is necessary to remove the negative impact of globalization, to lift unilateral economic sanctions and blockades against developing countries and to settle conflicts through peaceful dialogue. UN ومن الضروري، تمشيا مع هذا، إزالة الوقع السلبي للعولمة، ورفع العقوبات الاقتصادية وحالات الحصار المفروضة من جانب واحد ضد البلدان النامية، وتسوية الصراعات من خلال الحوار السلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more