"and breaches of" - Translation from English to Arabic

    • وانتهاكات
        
    • ومخالفات
        
    • وخرق
        
    • وخروقات
        
    • وخروق
        
    • والانتهاكات
        
    • والإخلال
        
    • والخروقات بشأن
        
    • وتجاوزات
        
    • والمخالفات المتعلقة
        
    • وحالات خرق
        
    One must not regard with indifference the evil being committed in various parts of the world such as the forced displacement of persons and breaches of human rights. UN ويجب ألا يتم التغاضي عن اﻵثام التي ترتكب في مختلف أرجاء العالم مثل التشريد القسري لﻷشخاص وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    There is inaction and delay in the Council, even in the face of the most obvious acts of aggression and breaches of peace. UN وثمة تقاعس وتأخير من جانب المجلس، حتى في مواجهة أشد أعمال العدوان وانتهاكات السلام وضوحا.
    Annex III gives detailed information on cases of human rights violations and breaches of international humanitarian law. UN وترد في المرفق الثالث معلومات مفصلة عن حالات انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي.
    Today violation of integrity crimes cover various types of violent crimes, crimes against liberty and peace, sexual crimes, offences of inflicting damage and breaches of non-contact orders. UN واليوم أصبحت جرائم انتهاك السلامة تغطي أنواعا شتى من جرائم العنف وجرائم انتهاك الحرية والسلام والجرائم الجنسية وجرائم إلحاق الضرر ومخالفات أوامر عدم الاتصال.
    Examples of violations of human rights and breaches of international humanitarian law 26 UN أمثلة لانتهاكات حقوق الإنسان وخرق القانون الإنساني الدولي 29
    Human rights violations and breaches of humanitarian law continue to be committed by all parties. UN ولا تزال انتهاكات حقوق الإنسان وخروقات القانون الإنساني تُرتكب بواسطة جميع الأطراف.
    In developing a project within the Office of the Attorney General to analyse cases of violations of human rights and breaches of international humanitarian law, 301 cases of possible arbitrary killings have been studied. UN ومن خلال المشروع الذي جرى إنشاؤه ضمن مكتب المدعي العام لتحليل قضايا انتهاكات حقوق الإنسان وخروق القانون الإنساني الدولي، تمت دراسة 301 من القضايا الممكن أن تكون فيها أعمال قتل تعسفية.
    These provocations and breaches of Israeli sovereignty will not be tolerated. UN فلا تسامح إزاء هذه الاستفزازات والانتهاكات التي تطال السيادة الإسرائيلية.
    A proposal from some Egyptian civil society organizations on the enactment of legislation to counter discrimination and breaches of equal opportunities principles is being considered to determine what added value such legislation would bring. UN ويجرى حاليا النظر فى المقترح الذى طرحته بعض مؤسسات المجتمع المدنى المصرى الداعى إلى إصدار تشريع لمكافحة التمييز والإخلال بتكافؤ الفرص لتقدير القيمة المضافة التي يمكن أن يحققها مثل هذا التشريع.
    In tandem with that, humanitarian crises and breaches of law in some parts have reached alarming proportions. UN وبمحاذاة ذلك، بلغت الأزمات الإنسانية وانتهاكات القوانين في بعض المناطق أبعادا مثيرة للقلق.
    The Council would continue to exercise primary authority to determine and respond to threats to and breaches of the peace and acts of aggression. UN وسيستمر المجلس في ممارسة السلطة اﻷولى في تقرير وجود تهديدات وانتهاكات للسلم ووجود أعمال عدوان وفي الرد عليها.
    Yugoslavia has provided within its territory shelter for more than 800,000 refugees, regardless of their nationality, who fled the war and persecution and breaches of human rights. UN وقد وفرت يوغوسلافيا، داخل أراضيها، المأوى ﻷكثر من ٠٠٠ ٨٠٠ لاجئ، ممن فروا من الحرب والاضطهاد وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وذك بصرف النظر عن جنسياتهم.
    Together with justice, memory and reparation, it constitutes one of the mainstays of action to combat impunity for grave human rights violations and breaches of international humanitarian law. UN وهو يشكل، إلى جانب العدالة الذاكرة والجبر، أحد أركان مكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي.
    59. The Attorney-General's Office has declared cases of serious violations of human rights and breaches of international humanitarian law beyond its jurisdiction, passing them instead to the military criminal justice system. UN 59- وأعلن مكتب المدعي العام أن عددا من انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة ومخالفات القانون الإنساني الدولي تخرج عن حدود ولايته ومن ثم عمد إلى إحالتها إلى النظام القضائي الجنائي العسكري.
    Examples of human rights violations and breaches of international humanitarian law UN أمثلة لانتهاكات حقوق الإنسان وخرق القانون الإنساني الدولي
    Strikingly few results were achieved by the Special Committee to Promote the Investigation of Human Rights Violations and breaches of International Humanitarian Law. UN ومما يلفت النظر أن اللجنة الخاصة لتشجيع التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وخرق القانون الإنساني الدولي لم تحقق سوى نتائج قليلة.
    We have witnessed inaction and delay even in the face of the most obvious acts of aggression and breaches of peace. UN وقد شهدنا الشلل والإبطاء حتى إزاء أعمال العدوان وخرق السلام الواضحة.
    Failure to address human rights violations and breaches of the rule of law contributes to a culture of impunity, which effectively negates the protection offered by the country's legal framework. UN ويسهم الفشل في معالجة انتهاكات حقوق الإنسان وخروقات سيادة القانون في إشاعة ثقافة الإفلات من العقاب، مما يتعارض بشكل فعال مع الحماية التي يوفرها الإطار القانوني في البلد.
    She exhorts the judiciary and the Office of the ProcuratorGeneral to investigate and sanction human rights violations and breaches of international humanitarian law in an adequate and timely manner. UN كما توصي بإلحاح السلطة القضائية وبخاصة المدعي العام على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وخروق القانون الإنساني الدولي ومجازاة مرتكبيها على وجه السرعة وعلى النحو الملائم.
    The Security Council has been most effective, in recent years, in addressing internal crises and conflicts, mostly in Africa, and considerably less effective in resolving threats to and breaches of international peace and security, which is its primary mandate. UN وقد كان مجلس الأمن فعالا للغاية في السنوات الأخيرة في التصدي للأزمات والصراعات الداخلية، وبخاصة في أفريقيا، وكان أقل فعالية إلى حد كبير في حل التهديدات والانتهاكات للسلم والأمن الدوليين، وهو ما يمثل ولايته الأساسية.
    Torture in detention, local regulations and breaches of Convention, violence against Ahmadiyyah and minorities, trafficking and violence against migrant workers, violence against human rights defenders Overdue UN التعذيب أثناء الاحتجاز، واللوائح المحلية والإخلال بالمعاهدة، والعنف ضدّ الطائفة الأحمدية وضدّ الأقليات، والاتجار بالعمال المهاجرين والعنف ضدهم، والعنف ضدّ المدافعين عن حقوق الإنسان
    Study on an optional protocol to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, focusing on a potential voluntary mechanism to serve as a complaint body at the international level and in particular for claims and breaches of indigenous peoples' rights to lands, territories and resources at the domestic level UN دراسة بشأن بروتوكول اختياري لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، يركز على آلية تطوعية محتملة تعمل بمثابة هيئة لتلقي الشكاوى على الصعيد الدولي، لا سيما المطالبات والخروقات بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد على الصعيد المحلي
    The conflict also continued to be one of the most important causes of human rights violations and breaches of international humanitarian law (IHL). UN كما ظل هذا النزاع يشكل أحد أهم أسباب انتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزات القانون الإنساني الدولي.
    30. In many countries, the personal jurisdiction of military tribunals is limited to criminal offences and breaches of military discipline allegedly committed by active members of the armed forces. UN 30 - وفي كثير من البلدان، يقتصر الاختصاص الشخصي للمحاكم العسكرية على الأفعال الجنائية والمخالفات المتعلقة بالانضباط العسكري، التي يُدّعى ارتكابها على يد أفراد عسكريين في الخدمة.
    Besides the influence of human rights violations and breaches of international humanitarian law, the fact that displacements have gone unpunished, combined with the State's failure to take any preventive action, means that people move as a precaution when faced with orders, threats or the mere presence of armed factions. UN وإلى جانب تأثير انتهاكات حقوق الإنسان وحالات خرق القانون الإنساني الدولي فإن إفلات ارتكاب عمليات التشريد من العقاب فضلاً عن عدم اتخاذ الدولة لأي إجراء وقائي فإن الناس يعمدون إلى النزوح كإجراء وقائي من جانبهم عندما يواجَهون بأوامر أو تهديدات أو بمجرد وجود الفصائل المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more