"and bringing them to justice" - Translation from English to Arabic

    • وتقديمهم إلى العدالة
        
    • وتقديمهم للعدالة
        
    • وإحالتهم إلى القضاء
        
    • وإحضارهم أمام القضاء
        
    The duty of carrying out a criminal investigation, finding the perpetrators and bringing them to justice, remains with the competent Pakistani authorities. UN فواجب إجراء تحقيق جنائي، ومعرفة الجناة وتقديمهم إلى العدالة يظل من اختصاص السلطات الباكستانية.
    In all these fora the UK have encouraged practical and effective co-operation with the aim of denying terrorists a safe haven and bringing them to justice. UN وشجعت المملكة المتحدة في جميع هذه المحافل التعاون العملي الفعال بغية حرمان الإرهابيين من ملاذ آمن وتقديمهم إلى العدالة.
    In international cooperation, on the other hand, the focus has been on apprehending fugitives and bringing them to justice. UN وفي مجال التعاون الدولي، من ناحية أخرى، كان التركيز ينصب على القبض على المجرمين الفارين وتقديمهم إلى العدالة.
    The duty of carrying out a criminal investigation, identifying the perpetrators and bringing them to justice remains with the competent Pakistani authorities. UN ويظل واجب إجراء تحقيق جنائي، وتحديد الجناة وتقديمهم للعدالة مسؤولية السلطات الباكستانية المختصة.
    The duty of carrying out a criminal investigation, finding the perpetrators and bringing them to justice, remains with the competent Pakistani authorities. UN ولا يزال واجب إجراء تحقيق جنائي، وتحديد هوية الجناة وتقديمهم للعدالة يقع على السلطات الباكستانية المختصة.
    He reiterates his call to the Transitional Government of Ethiopia to ensure that all allegations of human rights violations are exhaustively and impartially investigated, with a view to establishing the facts, identifying those responsible and bringing them to justice, granting adequate compensation to the victims or their families, and preventing the recurrence of such violations. UN ويكرر المقرر الخاص دعوته لحكومة إثيوبيا الانتقالية أن تكفل التحقيق بصورة شاملة ونزيهة في جميع المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، وذلك بغية إثبات الحقائق والتعرف على هويات أولئك المسؤولين عن ارتكاب هذه الانتهاكات وإحالتهم إلى القضاء مع دفع تعويضات كافية للضحايا أو ﻷسرهم والحيلولة دون تكرر مثل هذه الانتهاكات.
    The State party should take measures to monitor and address child labour and combat it, including by criminalizing employers who exploit child labour and bringing them to justice. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لرصد ومعالجة ظاهرة عمل الأطفال ومكافحتها، بما في ذلك من خلال تجريم أصحاب العمل الذين يستغلون عمل الأطفال وإحضارهم أمام القضاء.
    To his knowledge, no efforts have been made to investigate these deaths with a view to identifying those responsible and bringing them to justice. UN وعلى حد علمه، فإنه لم تُبذل أية جهود للتحقيق في حالات الوفاة هذه بغية تحديد المسؤولين عن حدوثها وتقديمهم إلى العدالة.
    These obligations include deploying the Lebanese armed forces to the south, disarming all armed groups, locating the perpetrators of rocket attacks and bringing them to justice. UN وتشمل هذه الالتزامات نشر القوات المسلحة اللبنانية في الجنوب ونزع سلاح كل الجماعات المسلحة والعثور على مرتكبي الهجمات المنفذة بالصواريخ وتقديمهم إلى العدالة.
    The Special Rapporteur recalled to the Government its obligation under international law to conduct exhaustive and impartial investigations with a view to identifying all those responsible and bringing them to justice. UN وذكﱠر المقرر الخاص الحكومة بالتزامها، عملا بالقانون الدولي، بإجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة بغية تحديد هوية جميع أولئك المسؤولين عن الانتهاكات وتقديمهم إلى العدالة.
    He pointed out that the African Union had issued a statement condemning the incident and considered it tragic and had called for tracking down the perpetrators and bringing them to justice. UN وذكر أن الاتحاد الأفريقي قد أصدر بيانا أدان فيه الحادث، واعتبره حادثا مأساويا، ودعا إلى تعقب الجناة وتقديمهم إلى العدالة.
    The Secretary-General remains deeply concerned by the apparent lack of progress in investigating these killings, identifying the perpetrators and bringing them to justice. UN وما زال يساور الأمين العام القلق الشديد لعدم إحراز التقدم بوضوح في التحقيق في عمليات القتل تلك وتحديد هوية مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة.
    As part of its recommendations, UNIFIL urged the Lebanese authorities to pursue their investigations into the incident, with a view to identifying and apprehending the perpetrators, and bringing them to justice. UN وحثت اليونيفيل، في إطار توصياتها، السلطات اللبنانية على مواصلة تحقيقاتها في الحادث، بهدف تحديد مرتكبيه وإلقاء القبض عليهم، وتقديمهم إلى العدالة.
    The FIDH made a similar comment.AI recommended that Bolivia expedite impartial and comprehensive investigations into all of the events surrounding the violence in Pando, with the aim of identifying those responsible and bringing them to justice in a competent, independent and impartial court. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تعجل بوليفيا بإجراء تحقيقات نزيهة وشاملة في جميع الأحداث المتصلة بالعنف في باندو، بهدف تحديد المسؤولين عنها وتقديمهم إلى العدالة أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    The judiciary ensures that the law enforcement agencies comply with these legal principles in fighting crime, prosecuting the perpetrators and bringing them to justice. UN وتسهر السلطة القضائية على ضمان احترام المصالح الأمنية وتنفيذ لتلك المبادئ وفقاً للقانون أثناء تأديتها لعملها بخصوص ضبط الجرائم وملاحقة مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة.
    Although liaison officers do not have any law enforcement powers in the host State, they can nonetheless use their contacts to gather information that may be of benefit in preventing and detecting cross-border offences and in identifying the offenders responsible and bringing them to justice. UN ورغم أن ضباط الاتصال ليست لديهم أية صلاحيات خاصة بإنفاذ القوانين في البلد المضيف، فإنهم يستطيعون مع ذلك استخدام اتصالاتهم لجمع معلومات قد تكون ذات فائدة في منع واكتشاف الجرائم عبر الحدود وفي الاهتداء إلى المجرمين المسؤولين وتقديمهم إلى العدالة.
    For example, we participated at the recent ICPO Interpol General Assembly meeting, and were party to the decision of the meeting which called upon all member States to collaborate to the fullest extent permitted by law, in identifying individuals who may have assisted in committing acts of terrorism and bringing them to justice. UN فعلى سبيل المثال، شاركت بوتسوانا في آخر اجتماع عقدته الجمعية العامة للإنتربول، كما أنها كانت طرفا في القرار الذي أصدره الاجتماع ودعا فيه جميع الدول الأعضاء في التعاون إلى أقصى حد يسمح به القانون في الكشف عن هوية الأفراد الذين يكونون قد ساعدوا في ارتكاب أعمال الإرهاب وتقديمهم إلى العدالة.
    Effectively prosecuting persons responsible for war crimes and bringing them to justice is an imperative and has been a prerequisite for the reconciliation process and for peaceful life in the territory of the former Yugoslavia. UN والفعالية في محاكمة الأشخاص المسؤولين عن جرائم الحرب وتقديمهم للعدالة أمر حتمي ومن الشروط المسبقة لعملية المصالحة وللحياة السلمية في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    They include the use of excessive force, " deliberate " or " targeted " killings to eliminate specific individuals as an alternative to arresting them and bringing them to justice, and " shoot-to-kill " law enforcement policies in response to perceived terrorist threats. UN وتشمل هذه التدابير استخدام القوة المفرطة، وأعمال القتل المتعمدة، أو المستهدفة، لتصفية أفراد معينين، كبديل لإلقاء القبض عليهم وتقديمهم للعدالة وسياسات إنفاذ القانون التي تقضي بـ " إطلاق النار بغرض القتل " ، ردا على الخطر الإرهابي المتصور.
    This institution, whose duties are clearly within the sphere of law enforcement, is responsible for investigating and elucidating acts of violence perpetrated against women; identifying and detecting the perpetrators; and bringing them to justice. UN وهذه المؤسسة، التي تقع واجباتها بوضوح ضمن نطاق إنفاذ القوانين - مسؤولة عن التحقيق في أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة واستيضاحها، وتحديد المسؤولين عن هذه الأفعال واعتقالهم وتقديمهم للعدالة.
    " Reaffirming the obligation of all States to fully respect non-refoulement obligations under international refugee law and international human rights law, and the need to cooperate fully in the fight against terrorism by denying safe haven to terrorists and bringing them to justice by means of extradition or prosecution, UN " وإذ تؤكد من جديد واجب جميع الدول بأن تحترم احتراما كاملاً التزامات عدم الإعادة القسرية للاجئين بموجب قانون اللاجئين الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي والحاجة إلى التعاون التام في مكافحة الإرهاب بعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين وتقديمهم للعدالة عن طريق التسليم أو المحاكمة،
    32. FL urged the authorities in Serbia to conduct an independent investigation into the source of threats and attacks on human rights defenders with the specific aim of identifying those responsible, publishing the results and bringing them to justice. UN 32- وتحث هيئة الخط الأمامي السلطات في صربيا على إجراء تحقيق مستقل في مصدر التهديدات والاعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان بهدف محدد يتمثل في تحديد المسؤولين ونشر نتائج التحقيق وإحالتهم إلى القضاء(59).
    The State party should take measures to monitor and address child labour and combat it, including by criminalizing employers who exploit child labour and bringing them to justice. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لرصد ومعالجة ظاهرة عمل الأطفال ومكافحتها، بما في ذلك من خلال تجريم أصحاب العمل الذين يستغلون عمل الأطفال وإحضارهم أمام القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more